ترجمه و شرح نهجالبلاغه (زمانی): تفاوت میان نسخهها
جز (A-esmaili@noornet.net صفحهٔ ترجمه و شرح نهج البلاغه (مصطفی زمانی) را به ترجمه و شرح نهجالبلاغه (زمانی) منتقل کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'رده:علی بن ابیطالب(ع)' به 'رده:امام علی(ع)') برچسبها: واگردانی دستی ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۵۹ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۷ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR03542J1.jpg | |||
| عنوان =ترجمه و شرح نهجالبلاغه (زمانی) | |||
| عنوانهای دیگر =نهجالبلاغه. شرح | |||
| پدیدآوران = | |||
[[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول]] (نویسنده) | |||
| | |||
| | |||
[[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده) | [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده) | ||
[[زمانی، مصطفی]] (مترجم و شارح) | [[زمانی، مصطفی]] (مترجم و شارح) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 38/02 /ز8041* | ||
| موضوع = | |||
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
علی بن | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها | ||
علی بن | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار | ||
علی بن | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهجالبلاغه - نقد و تفسیر | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | الزهرا(س) | ||
| مکان نشر =قم - ایران | |||
| سال نشر = 1369 ش | |||
|مکان نشر | |||
|سال نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE03542AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =2 | |||
| تعداد جلد =4 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =03542 | |||
| کتابخوان همراه نور =03542 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
{{کاربردهای دیگر|شرح نهجالبلاغه (ابهامزدایی)}} | |||
'''ترجمه و شرح نهجالبلاغه''' اثر [[زمانی، مصطفی|مصطفى زمانى]]، كتابى است به زبان فارسى در ترجمه و شرح نهجالبلاغه [[شریف رضی، محمد بن حسین|سيد رضى]]. | |||
== ساختار == | |||
كتاب در چهار جلد نگارش يافته و مشتمل است بر پيشگفتارى به قلم مترجم و شرح خطبهها و نامهها و كلمات حكمتآميز [[امام على(ع)|حضرت امير]](ع). جلد چهارم كتاب نيز مشتمل بر عنوان «بجاى مقدمه» از مترجم مىباشد. | |||
== ساختار | |||
كتاب در چهار جلد نگارش يافته و مشتمل است بر پيشگفتارى به قلم مترجم و شرح خطبهها و نامهها و كلمات حكمتآميز حضرت امير(ع). جلد چهارم كتاب نيز مشتمل بر عنوان «بجاى مقدمه» از مترجم مىباشد. | |||
== گزارش محتوا == | == گزارش محتوا == | ||
مترجم در پيشگفتار خود بر كتاب با عنوان «[[امام على(ع)]] ناخداى سياست اسلامى» به مقولات دين و سياست و اتحاد اين دو با يكديگر، شناسايى [[امام على(ع)]]، سياست قضايى امام(ع) پرداخته و در پايان چند امر را متذكر شده است. | |||
مترجم در پيشگفتار خود بر كتاب با عنوان | |||
روش مترجم در اين كتاب اين است كه مطالب و فرمايشات علوى را در كنار آيات قرآن مجيد بررسى نمايد، در نتيجه، يك مورد نهجالبلاغه تفسير قرآن قرار گرفته است و مورد ديگر، امام(ع) مطلب را به اجمال بيان كرده كه توضيح آن در قرآن موجود است. | روش مترجم در اين كتاب اين است كه مطالب و فرمايشات علوى را در كنار آيات قرآن مجيد بررسى نمايد، در نتيجه، يك مورد نهجالبلاغه تفسير قرآن قرار گرفته است و مورد ديگر، امام(ع) مطلب را به اجمال بيان كرده كه توضيح آن در قرآن موجود است. | ||
نسخههاى نهجالبلاغه از نظر اعراب، شماره خطبه، تقديم و تاخير مطالب با هم تفاوت دارند؛ اما مترجم محترم ترجمه حاضر را از روى نهجالبلاغه ابن ابىالحديد چاپ مصر كه در سال 1385ق. به تصحيح محمد ابوالفضل | نسخههاى نهجالبلاغه از نظر اعراب، شماره خطبه، تقديم و تاخير مطالب با هم تفاوت دارند؛ اما مترجم محترم ترجمه حاضر را از روى نهجالبلاغه ابن ابىالحديد چاپ مصر كه در سال 1385ق. به تصحيح محمد ابوالفضل ابراهیم رسيده، تهيه نموده است. | ||
مترجم سعى نموده كه مطالب را به زبان ساده و روان عرضه نمايد تا قابل درك براى عموم | مترجم سعى نموده كه مطالب را به زبان ساده و روان عرضه نمايد تا قابل درك براى عموم علاقهمندان فارسى زبانان باشد. مترجم همچنين تلاش نموده به مطالب اخلاقى كه بيشتر مورد نياز جامعه است، توجه نمايد. | ||
مترجم پس از ذكر بخشى از فرمايشات حضرت، ابتدا به ترجمه روان آن قسمت پرداخته، سپس توضيحات خود را بيان مىدارد. | مترجم پس از ذكر بخشى از فرمايشات حضرت، ابتدا به ترجمه روان آن قسمت پرداخته، سپس توضيحات خود را بيان مىدارد. | ||
شارح و مترجم كتاب، بر خلاف بسيارى از شارحان و مترجمان نهجالبلاغه كه به شرح و ترجمه مقدمه سيد رضى در ابتداى شروح يا ترجمههاى خويش مىپردازند، از ترجمه و شرح، به جهت اشتمال آن بر نكات ادبى، خوددارى نموده است. | شارح و مترجم كتاب، بر خلاف بسيارى از شارحان و مترجمان نهجالبلاغه كه به شرح و ترجمه مقدمه [[شریف رضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] در ابتداى شروح يا ترجمههاى خويش مىپردازند، از ترجمه و شرح، به جهت اشتمال آن بر نكات ادبى، خوددارى نموده است. | ||
== وضيعت كتاب == | == وضيعت كتاب == | ||
كتاب، مشتمل بر | كتاب، مشتمل بر پاورقىهایى به قلم مترجم و شارح و فهرست مطالب در انتهاى هر جلد، به جز جلد چهارم، مىباشد. | ||
== منابع | ==منابع مقاله== | ||
1- پيشگفتار مؤلف. | |||
2- متن كتاب. | |||
3- پايگاه اطلاع رسانى مهتاب نجف آباد، 1389/3/23. | |||
==پانویس== | |||
<references /> | |||
{{نهجالبلاغه}} | |||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||
[[ترجمه نهجالبلاغه (زمانی)]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده:سرگذشتنامهها]] | [[رده:سرگذشتنامهها]] | ||
[[رده: | [[رده:سرگذشتنامههای فردی]] | ||
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | ||
[[رده:حالات فردی]] | [[رده:حالات فردی]] | ||
[[رده:علی | [[رده:امام علی(ع)]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۲ دسامبر ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۱۵
ترجمه و شرح نهجالبلاغه (زمانی) | |
---|---|
پدیدآوران | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نویسنده)
شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) زمانی، مصطفی (مترجم و شارح) |
عنوانهای دیگر | نهجالبلاغه. شرح |
ناشر | الزهرا(س) |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1369 ش |
چاپ | 2 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهجالبلاغه - نقد و تفسیر |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 4 |
کد کنگره | BP 38/02 /ز8041* |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه و شرح نهجالبلاغه اثر مصطفى زمانى، كتابى است به زبان فارسى در ترجمه و شرح نهجالبلاغه سيد رضى.
ساختار
كتاب در چهار جلد نگارش يافته و مشتمل است بر پيشگفتارى به قلم مترجم و شرح خطبهها و نامهها و كلمات حكمتآميز حضرت امير(ع). جلد چهارم كتاب نيز مشتمل بر عنوان «بجاى مقدمه» از مترجم مىباشد.
گزارش محتوا
مترجم در پيشگفتار خود بر كتاب با عنوان «امام على(ع) ناخداى سياست اسلامى» به مقولات دين و سياست و اتحاد اين دو با يكديگر، شناسايى امام على(ع)، سياست قضايى امام(ع) پرداخته و در پايان چند امر را متذكر شده است.
روش مترجم در اين كتاب اين است كه مطالب و فرمايشات علوى را در كنار آيات قرآن مجيد بررسى نمايد، در نتيجه، يك مورد نهجالبلاغه تفسير قرآن قرار گرفته است و مورد ديگر، امام(ع) مطلب را به اجمال بيان كرده كه توضيح آن در قرآن موجود است.
نسخههاى نهجالبلاغه از نظر اعراب، شماره خطبه، تقديم و تاخير مطالب با هم تفاوت دارند؛ اما مترجم محترم ترجمه حاضر را از روى نهجالبلاغه ابن ابىالحديد چاپ مصر كه در سال 1385ق. به تصحيح محمد ابوالفضل ابراهیم رسيده، تهيه نموده است.
مترجم سعى نموده كه مطالب را به زبان ساده و روان عرضه نمايد تا قابل درك براى عموم علاقهمندان فارسى زبانان باشد. مترجم همچنين تلاش نموده به مطالب اخلاقى كه بيشتر مورد نياز جامعه است، توجه نمايد.
مترجم پس از ذكر بخشى از فرمايشات حضرت، ابتدا به ترجمه روان آن قسمت پرداخته، سپس توضيحات خود را بيان مىدارد.
شارح و مترجم كتاب، بر خلاف بسيارى از شارحان و مترجمان نهجالبلاغه كه به شرح و ترجمه مقدمه سيد رضى در ابتداى شروح يا ترجمههاى خويش مىپردازند، از ترجمه و شرح، به جهت اشتمال آن بر نكات ادبى، خوددارى نموده است.
وضيعت كتاب
كتاب، مشتمل بر پاورقىهایى به قلم مترجم و شارح و فهرست مطالب در انتهاى هر جلد، به جز جلد چهارم، مىباشد.
منابع مقاله
1- پيشگفتار مؤلف.
2- متن كتاب.
3- پايگاه اطلاع رسانى مهتاب نجف آباد، 1389/3/23.
پانویس