نوگويه‌ها؛ متن و ترجمه الكلمات الطريفة: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'عموما ' به 'عموماً')
    جز (جایگزینی متن - '== منابع مقاله == مقدمه و متن كتاب. رده:کتاب‌شناسی' به '== منابع مقاله == مقدمه و متن كتاب. ==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} رده:کتاب‌شناسی')
     
    (۸ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۴: خط ۴:
    | عنوان‌های دیگر =الکلمات الطریفه
    | عنوان‌های دیگر =الکلمات الطریفه
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[فیض کاشانی، محمد بن شاه مرتضی]] (نويسنده)
    [[فیض کاشانی، محمد بن شاه مرتضی]] (نویسنده)


    [[موحدی، عبدالله]] (ترجمه و تصحيح)
    [[موحدی، عبدالله]] (ترجمه و تصحيح)
    خط ۱۲: خط ۱۲:
    مدرسه عالی شهيد مطهری
    مدرسه عالی شهيد مطهری
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | سال نشر = 1387 ش
    | سال نشر = 1387 ش  


    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE4468AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE04468AUTOMATIONCODE
    | چاپ =1
    | چاپ =1
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =14809
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =04468
    | کتابخوان همراه نور =04468
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    '''نوگويه‌ها؛ متن و ترجمه الكلمات الطريفة''' اصل این كتاب اثر [[فیض کاشانی، محمد بن شاه‌مرتضی|ملا محسن فيض كاشانى]] و به زبان عربى است. آقاى دكتر عبدالله موحدى، آن را به فارسى ترجمه كرده است.
     
    '''نوگويه‌ها؛ متن و ترجمه الكلمات الطريفة''' اصل این كتاب اثر [[فیض کاشانی، محمد بن شاه‌مرتضی|ملا محسن فيض كاشانى]] و به زبان عربى است. آقاى دكتر عبدالله موحدى، آن را به فارسى ترجمه كرده است.


    مترجم در مقدمه خويش، پس از معرفى اجمالى مؤلف، مختصرى درباره كتاب «الكلمات الطريفة» توضيح داده است و اين نكات را خاطرنشان كرده است:
    مترجم در مقدمه خويش، پس از معرفى اجمالى مؤلف، مختصرى درباره كتاب «الكلمات الطريفة» توضيح داده است و اين نكات را خاطرنشان كرده است:
    خط ۲۹: خط ۳۱:
    #با توجه به بافت و ساختار اصلى كتاب كه عموماًاقتباس از كتاب و سنت و خطبه‌هاى نهج‌البلاغه و مانند آن بود، سعى شد كه به تمامى منابع اصلى مراجعه و نارسايى‌هاى احتمالى زدوده گردد؛
    #با توجه به بافت و ساختار اصلى كتاب كه عموماًاقتباس از كتاب و سنت و خطبه‌هاى نهج‌البلاغه و مانند آن بود، سعى شد كه به تمامى منابع اصلى مراجعه و نارسايى‌هاى احتمالى زدوده گردد؛
    #جا داشت موارد فراوانى از اين كتاب حين تصحيح و مقابله با منابع، مورد تأمّل ويژه قرار گرفته، بر آن‌ها تعليقه‌هايى روشنگر نوشته شود و برخى عبارات همراه با وضعيت تاريخى - فرهنگى عصر پيدايش اثر، مورد سنجش و ارزيابى قرار گيرد كه در پاره‌اى از موارد اين امر صورت گرفته و موارد فراوانى نيز همچنان باقى مانده است؛
    #جا داشت موارد فراوانى از اين كتاب حين تصحيح و مقابله با منابع، مورد تأمّل ويژه قرار گرفته، بر آن‌ها تعليقه‌هايى روشنگر نوشته شود و برخى عبارات همراه با وضعيت تاريخى - فرهنگى عصر پيدايش اثر، مورد سنجش و ارزيابى قرار گيرد كه در پاره‌اى از موارد اين امر صورت گرفته و موارد فراوانى نيز همچنان باقى مانده است؛
    #كتاب حاضر رويكردى روان‌شناختى و جامعه‌شناختى با نگاهى نقّادانه و آسيب‌شناسانه بر وضعيت روانى و رفتارى اصناف گوناگون مردم در زمان مؤلّف است؛
    #كتاب حاضر رويكردى روان‌شناختى و جامعه‌شناختى با نگاهى نقّادانه و آسيب‌شناسه‌گانه بر وضعيت روانى و رفتارى اصناف گوناگون مردم در زمان مؤلّف است؛
    #فيض در لابه‌لاى اين اثر در كنار نقدهاى مكرّر خود نسبت به طبقات مختلف، به ادّعاى خود راه راست و طريقه حقّ‌جويى و حقّ‌پويى را باز نموده است؛
    #فيض در لابه‌لاى اين اثر در كنار نقدهاى مكرّر خود نسبت به طبقات مختلف، به ادّعاى خود راه راست و طريقه حقّ‌جويى و حقّ‌پويى را باز نموده است؛
    #در واقع كلمات طريفه را مى‌توان به‌گونه‌اى، آسيب‌شناسى دين‌باوران و شريعتمداران و سپس ديگر طبقات تلقّى كرد.
    #در واقع كلمات طريفه را مى‌توان به‌گونه‌اى، آسيب‌شناسى دين‌باوران و شريعتمداران و سپس ديگر طبقات تلقّى كرد.
    خط ۴۲: خط ۴۴:
    مقدمه و متن كتاب.
    مقدمه و متن كتاب.


    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}




    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۰ سپتامبر ۲۰۲۲، ساعت ۲۲:۳۴

    نوگويه‌ها؛ متن و ترجمه الكلمات الطريفة
    نوگويه‌ها؛ متن و ترجمه الكلمات الطريفة
    پدیدآورانفیض کاشانی، محمد بن شاه مرتضی (نویسنده) موحدی، عبدالله (ترجمه و تصحيح)
    عنوان‌های دیگرالکلمات الطریفه
    ناشرمدرسه عالی شهيد مطهری
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1387 ش
    چاپ1
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    نوگويه‌ها؛ متن و ترجمه الكلمات الطريفة اصل این كتاب اثر ملا محسن فيض كاشانى و به زبان عربى است. آقاى دكتر عبدالله موحدى، آن را به فارسى ترجمه كرده است.

    مترجم در مقدمه خويش، پس از معرفى اجمالى مؤلف، مختصرى درباره كتاب «الكلمات الطريفة» توضيح داده است و اين نكات را خاطرنشان كرده است:

    1. با توجه به كامل و صحيح بودن نسخه چاپ سنگى و عدم دسترسى به نسخه‌هاى خطى، به همين نسخه چاپى در تصحيح و مقابله با منابع و تخريج مصادر بسنده شد؛
    2. با توجه به بافت و ساختار اصلى كتاب كه عموماًاقتباس از كتاب و سنت و خطبه‌هاى نهج‌البلاغه و مانند آن بود، سعى شد كه به تمامى منابع اصلى مراجعه و نارسايى‌هاى احتمالى زدوده گردد؛
    3. جا داشت موارد فراوانى از اين كتاب حين تصحيح و مقابله با منابع، مورد تأمّل ويژه قرار گرفته، بر آن‌ها تعليقه‌هايى روشنگر نوشته شود و برخى عبارات همراه با وضعيت تاريخى - فرهنگى عصر پيدايش اثر، مورد سنجش و ارزيابى قرار گيرد كه در پاره‌اى از موارد اين امر صورت گرفته و موارد فراوانى نيز همچنان باقى مانده است؛
    4. كتاب حاضر رويكردى روان‌شناختى و جامعه‌شناختى با نگاهى نقّادانه و آسيب‌شناسه‌گانه بر وضعيت روانى و رفتارى اصناف گوناگون مردم در زمان مؤلّف است؛
    5. فيض در لابه‌لاى اين اثر در كنار نقدهاى مكرّر خود نسبت به طبقات مختلف، به ادّعاى خود راه راست و طريقه حقّ‌جويى و حقّ‌پويى را باز نموده است؛
    6. در واقع كلمات طريفه را مى‌توان به‌گونه‌اى، آسيب‌شناسى دين‌باوران و شريعتمداران و سپس ديگر طبقات تلقّى كرد.

    مترجم، كتاب را، به صد سرفصل تقسيم و نام هر قسمت را «كلمه» قرار داده است. در انتهاى كتاب، نكته‌هاى متن را در 14 عنوان، خاطرنشان كرده است.

    در هر قسمت، ابتدا متن اصلى كتاب «الكلمات الطريفة» را آورده و در زير آن ترجمه را ذكر كرده است.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.


    وابسته‌ها