بداية الحكمة (طالبیان و غرویان): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    جز (جایگزینی متن - '،ص' به '، ص')
     
    (۲۹ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۲: خط ۲:
    | تصویر =NUR19274J1.jpg
    | تصویر =NUR19274J1.jpg
    | عنوان =بداية الحكمة
    | عنوان =بداية الحكمة
    | عنوان‌های دیگر =‏بداية الحکمة (همراه با مصطلحات فارسی و انگليسي)
    | عنوان‌های دیگر =‏بداية الحکمة (همراه با مصطلحات فارسی و انگلیسی)
    |پدیدآورندگان  
    |پدیدآورندگان  
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[طباطبایی، محمدحسین]](نويسنده)
    [[طباطبایی، سید محمدحسین]](نویسنده)
    [[غرویان، محسن]](مترجم)
    [[غرویان، محسن]](مترجم)
    [[طالبيان، محمدرضا]] (مترجم)
    [[طالبيان، محمدرضا]] (مترجم)
    خط ۱۷: خط ۱۷:
    | ناشر =  
    | ناشر =  
    دار الفکر  
    دار الفکر  
    | مکان نشر = ايران - قم
    | مکان نشر = ایران - قم
    | سال نشر = |مجلد1: 1386ش ,  
    | سال نشر = |مجلد1: 1386ش ,  


    خط ۲۳: خط ۲۳:
    | چاپ =2
    | چاپ =2
    | شابک =978-964-6012-68-X
    | شابک =978-964-6012-68-X
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =19274
    | کتابخوان همراه نور =19274
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    '''بداية الحكمة''' ترجمه، تصحیح و تبیین «[[بداية الحكمة]]» اثر فلسفی [[طباطبایی، محمدحسین|علامه سید محمدحسین طباطبایى]](متوفی 1360ش) به قلم سید محمدرضا طالبیان و [[غرویان، محسن|محسن غرویان]] است.  
    '''بداية الحكمة''' ترجمه، تصحیح و تبیین «[[بداية الحكمة]]» اثر فلسفی [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه سید محمدحسین طباطبایى]](متوفی 1360ش) به قلم [[سید محمدرضا طالبیان]] و [[غرویان، محسن|محسن غرویان]] است.  


    [[غرویان، محسن|محسن غرویان]] بر این اثر مقدمه مختصری نوشته است.
    [[غرویان، محسن|محسن غرویان]] بر این اثر مقدمه مختصری نوشته است.


    در مقایسه بین نسخه عربی چاپ جامعه مدرسین و کتاب حاضر ویژگی‎هایی مشاهده گردید:
    در مقایسه بین نسخه عربی چاپ جامعه مدرسین و کتاب حاضر ویژگی‌هایی مشاهده گردید:
    # شیوه ارائه مطالب بدین‎صورت است که در یک صفحه متن عربی و در صفحه بعد ترجمه آن ارائه شده است.
    # شیوه ارائه مطالب بدین‎صورت است که در یک صفحه متن عربی و در صفحه بعد ترجمه آن ارائه شده است.
    # در این نسخه از کتاب [[بداية الحكمة|بدایة الحکمة]]، مترجمین به‎دقت، اعراب‎گذاری تمام متن را انجام داده‎اند.
    # در این نسخه از کتاب [[بداية الحكمة|بدایة الحکمة]]، مترجمین به‌دقت، اعراب‌گذاری تمام متن را انجام داده‌اند.
    # پاورقی که از نویسنده است با «مؤلف» یا «منه ره» و پاورقی‎های مترجم با «غ» مشخص شده است.
    # پاورقی که از نویسنده است با «مؤلف» یا «منه ره» و پاورقی‌های مترجم با «غ» مشخص شده است.
    # برخی عبارات کتاب نیاز به مطالعه بیشتری دارد و لذا مترجم به منابع دیگر ارجاع داده است؛ به‎عنوان‎مثال در توضیح اسماء و صفات الهی به شواهد الربوبیه [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|ملاصدرا]] یا در تبیین «مفهوم وجود مشترک معنوی است» به رساله [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‎سینا]] ارجاع شده است<ref>ر.ک: مقدمه نویسنده، ص13؛ متن کتاب،ص17، پاورقی 1</ref>.
    # برخی عبارات کتاب نیاز به مطالعه بیشتری دارد و لذا مترجم به منابع دیگر ارجاع داده است؛ به‌عنوان‌مثال در توضیح اسماء و صفات الهی به شواهد الربوبیه [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|ملاصدرا]] یا در تبیین «مفهوم وجود مشترک معنوی است» به رساله [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌ سینا]] ارجاع شده است.<ref>ر.ک: مقدمه نویسنده، ص13؛ متن کتاب، ص17، پاورقی 1</ref>.
    # [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبایی]] در برخی مطالب اشکالاتی را مطرح کرده بدون این‎که به قائلین آن‎ها اشاره کند، مترجم به نام مستشکل اشاره کرده است<ref>ر.ک: همان، ص37، پاورقی1</ref>.
    # [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبایی]] در برخی مطالب اشکالاتی را مطرح کرده بدون این‌که به قائلین آن‌ها اشاره کند، مترجم به نام مستشکل اشاره کرده است.<ref>ر.ک: همان، ص37، پاورقی1</ref>.
    # مترجم در ترجمه عبارات رعایت امانت را نموده و مطالبی را که در تکمیل عبارات به متن افزوده است را در کروشه یا پرانتز آورده است<ref>ر.ک: همان، ص19</ref>.
    # مترجم در ترجمه عبارات رعایت امانت را نموده و مطالبی را که در تکمیل عبارات به متن افزوده است را در کروشه یا پرانتز آورده است.<ref>ر.ک: همان، ص19</ref>.
    # مصطلحات فلسفى فارسی- انگلیسی در پایان کتاب به ترتیب حروف الفبا ذکر شده است.
    # مصطلحات فلسفى فارسی- انگلیسی در پایان کتاب به ترتیب حروف الفبا ذکر شده است.


    ==پانویس ==
    ==پانویس==
    <references />
    <references />


    خط ۴۷: خط ۴۹:
    پیشگفتار و متن کتاب.
    پیشگفتار و متن کتاب.


    == وابسته‌ها ==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
     
    [[بداية الحكمة]]
    [[بداية الحكمة]]
       
       
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    خط ۶۰: خط ۶۲:
    [[رده:عصر مدرسان فلسفه قرن چهاردهم]]
    [[رده:عصر مدرسان فلسفه قرن چهاردهم]]
       
       
    [[رده:فيلسوفان قرن چهاردهم آ-ي]]
    [[رده:آثار فلسفی]]
     
    [[رده:25آذر الی 24 دی]]
     
    [[رده:قربانی-دی96]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۳۱ مهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۳:۰۰

    بداية الحكمة
    بداية الحكمة (طالبیان و غرویان)
    پدیدآورانطباطبایی، سید محمدحسین(نویسنده)

    غرویان، محسن(مترجم)

    طالبيان، محمدرضا (مترجم)
    عنوان‌های دیگر‏بداية الحکمة (همراه با مصطلحات فارسی و انگلیسی)
    ناشردار الفکر
    مکان نشرایران - قم
    چاپ2
    شابک978-964-6012-68-X
    موضوعفلسفه‌اسلامی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏‎‏BBR‎‏ ‎‏1392‎‏ ‎‏/‎‏ب‎‏42*
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    بداية الحكمة ترجمه، تصحیح و تبیین «بداية الحكمة» اثر فلسفی علامه سید محمدحسین طباطبایى(متوفی 1360ش) به قلم سید محمدرضا طالبیان و محسن غرویان است.

    محسن غرویان بر این اثر مقدمه مختصری نوشته است.

    در مقایسه بین نسخه عربی چاپ جامعه مدرسین و کتاب حاضر ویژگی‌هایی مشاهده گردید:

    1. شیوه ارائه مطالب بدین‎صورت است که در یک صفحه متن عربی و در صفحه بعد ترجمه آن ارائه شده است.
    2. در این نسخه از کتاب بدایة الحکمة، مترجمین به‌دقت، اعراب‌گذاری تمام متن را انجام داده‌اند.
    3. پاورقی که از نویسنده است با «مؤلف» یا «منه ره» و پاورقی‌های مترجم با «غ» مشخص شده است.
    4. برخی عبارات کتاب نیاز به مطالعه بیشتری دارد و لذا مترجم به منابع دیگر ارجاع داده است؛ به‌عنوان‌مثال در توضیح اسماء و صفات الهی به شواهد الربوبیه ملاصدرا یا در تبیین «مفهوم وجود مشترک معنوی است» به رساله ابن‌ سینا ارجاع شده است.[۱].
    5. علامه طباطبایی در برخی مطالب اشکالاتی را مطرح کرده بدون این‌که به قائلین آن‌ها اشاره کند، مترجم به نام مستشکل اشاره کرده است.[۲].
    6. مترجم در ترجمه عبارات رعایت امانت را نموده و مطالبی را که در تکمیل عبارات به متن افزوده است را در کروشه یا پرانتز آورده است.[۳].
    7. مصطلحات فلسفى فارسی- انگلیسی در پایان کتاب به ترتیب حروف الفبا ذکر شده است.

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه نویسنده، ص13؛ متن کتاب، ص17، پاورقی 1
    2. ر.ک: همان، ص37، پاورقی1
    3. ر.ک: همان، ص19

    منابع مقاله

    پیشگفتار و متن کتاب.

    وابسته‌ها