نكت الهميان في نكت العميان: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    جز (جایگزینی متن - 'آسیب شناسی' به 'آسیب‌شناسی')
     
    (۱۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۳: خط ۳:
    | عنوان =نكت الهميان في نكت العميان
    | عنوان =نكت الهميان في نكت العميان
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[صفدی، خلیل بن ایبک]] (نويسنده)
    [[صفدی، خلیل بن ایبک]] (نویسنده)
       
       
    [[عطا، مصطفي عبدالقادر]] (محقق)
    [[عطا، مصطفي عبدالقادر]] (محقق)
    | زبان =عربي
    | زبان =عربی
    | کد کنگره =‏‎‏HV‎‏ ‎‏1584‎‏ ‎‏/‎‏ص‎‏7‎‏ن‎‏8  
    | کد کنگره =‏‎‏HV‎‏ ‎‏1584‎‏ ‎‏/‎‏ص‎‏7‎‏ن‎‏8  
    | موضوع =
    | موضوع =
    خط ۱۳: خط ۱۳:
    نابينايان (فقه)  
    نابينايان (فقه)  


    نابينايان دانشمند - کشورهاي اسلامی  
    نابينايان دانشمند - کشورهای اسلامی  
    | ناشر =  
    | ناشر =  
    دار الکتب العلمية، منشورات محمد علي بيضون  
    دار الکتب العلمية، منشورات محمد علي بيضون  
    خط ۲۱: خط ۲۱:
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE11397AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE11397AUTOMATIONCODE
    | چاپ =1
    | چاپ =1
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =7380
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =11397
    | کتابخوان همراه نور =11397
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    '''نكت الهميان في نكت العميان'''، اثر مورخ، شاعر و لغت‌دان قرن هفتم، [[صفدی، خلیل بن ایبک|خلیل بن ایبک صفدی]] (647-696ق)، در موضوع تراجم جمعی از انسان‌های نابینا به زبان عربی است. کتاب توسط مصطفی عبدالقادر عطا مورد تحقیق قرار گرفته است.
    '''نكت الهميان في نكت العميان'''، اثر مورخ، شاعر و لغت‌دان قرن هفتم، [[صفدی، خلیل بن ایبک|خلیل بن ایبک صفدی]] (647-696ق)، در موضوع تراجم جمعی از انسان‌های نابینا به زبان عربی است. کتاب توسط مصطفی عبدالقادر عطا مورد تحقیق قرار گرفته است.


    خط ۳۷: خط ۳۹:


    ==گزارش محتوا==
    ==گزارش محتوا==
    کتاب با مقدمه محقق آغاز می‌شود. در این مقدمه ترجمه مؤلف کتاب قید شده است. سپس مقدمه بلندی از مؤلف آمده است که در آن ده مقدمه ذکر شده است مقدمات ده‌گانه شامل مطالبی از قبیل اشتقاق لفظ «عمی»، تصریف، اعراب و تعریف آن، توضیح دو آیه ابتدایی سوره عبس: «عَبَسَ وَ تَوَلَّى أَنْ جاءَهُ الْأَعْمى‏»، آنچه درباره اعمی در روایات و آثار آمده، آیا شهادت و نقل روایت اعمی صحیح است، آنچه از احکام که اختصاص به اعمی دارد، قول منجمین درباره کور شدن مولود و برخی از اشعار درباره نابینایان و... است.
    کتاب با مقدمه محقق آغاز می‌شود. در این مقدمه ترجمه مؤلف کتاب قید شده است. سپس مقدمه بلندی از مؤلف آمده است که در آن ده مقدمه ذکر شده است مقدمات ده‌گانه شامل مطالبی از قبیل اشتقاق لفظ «عمی»، تصریف، اعراب و تعریف آن، توضیح دو آیه ابتدایی سوره عبس: «عَبَسَ وَ تَوَلَّى أَنْ جاءَهُ الْأَعْمى‌‏»، آنچه درباره اعمی در روایات و آثار آمده، آیا شهادت و نقل روایت اعمی صحیح است، آنچه از احکام که اختصاص به اعمی دارد، قول منجمین درباره کور شدن مولود و برخی از اشعار درباره نابینایان و... است.


    مؤلف در این کتاب 312 ترجمه از نابینایان آورده است و لزوما چنین نیست که همه آنها کور مادرزاد باشند، بلکه از گروهی نابینایان که در ابتدای تولد بینا بوده‌اند و به مرور زمان کور و نابینا شده‌اند نیز سخن به میان آمده است.
    مؤلف در این کتاب 312 ترجمه از نابینایان آورده است و لزوما چنین نیست که همه آنها کور مادرزاد باشند، بلکه از گروهی نابینایان که در ابتدای تولد بینا بوده‌اند و به مرور زمان کور و نابینا شده‌اند نیز سخن به میان آمده است.
    خط ۴۳: خط ۴۵:
    مؤلف، در تراجم اشخاص، مواردی از قبیل تاریخ تولد و وفات، محل تولد و وفات، محل دفن، قبیله و طایفه، نام معروف، کنیه و لقب، اساتید، شاگردان، پیشه و حرفه، سطح سواد و معلومات، جایگاه علمی، مذهب، مشخصات ظاهری، وثاقت یا ضعف، تصنیفات و آثار، مسافرت‌ها، اقوالی که دیگران درباره شخص مورد نظر گفته‌اند و... را مد نظر داشته و در صورت امکان به آن اشاره کرده است.
    مؤلف، در تراجم اشخاص، مواردی از قبیل تاریخ تولد و وفات، محل تولد و وفات، محل دفن، قبیله و طایفه، نام معروف، کنیه و لقب، اساتید، شاگردان، پیشه و حرفه، سطح سواد و معلومات، جایگاه علمی، مذهب، مشخصات ظاهری، وثاقت یا ضعف، تصنیفات و آثار، مسافرت‌ها، اقوالی که دیگران درباره شخص مورد نظر گفته‌اند و... را مد نظر داشته و در صورت امکان به آن اشاره کرده است.


    یکی از امتیازات این کتاب آن است که مؤلف در بسیاری از موارد به کیفیت ضبط اسما اشاره کرده است و ابهام در خواندن را برطرف نموده است؛ مثلا در مورد «سمسطاری» چنین گفته است: به ضم سین اول و میم و سکون سین دوم و الف مقصوره خوانده شود<ref>ر.ک: متن کتاب، ص74</ref>.
    یکی از امتیازات این کتاب آن است که مؤلف در بسیاری از موارد به کیفیت ضبط اسما اشاره کرده است و ابهام در خواندن را برطرف نموده است؛ مثلاًدر مورد «سمسطاری» چنین گفته است: به ضم سین اول و میم و سکون سین دوم و الف مقصوره خوانده شود<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/74 ر.ک: متن کتاب، ص74]</ref>.


    متأسفانه تعدادی از ترجمه‌ها در نسخه خطی افتاده و یا از بین رفته، لذا محقق فقط به نام آنها اشاره کرده است<ref>ر.ک: همان، ص147، 275</ref>.
    متأسفانه تعدادی از ترجمه‌ها در نسخه خطی افتاده و یا از بین رفته، لذا محقق فقط به نام آنها اشاره کرده است<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/147 ر.ک: همان، ص147، 275]</ref>.


    عباس بن عبدالمطلب<ref>همان، ص155</ref> و پسرش عبدالله<ref>همان، ص160</ref> و نوه عبدالله جناب عبدالصمد بن علی بن عبدالله<ref>همان، 176</ref>، عقیل بن ابی‌طالب<ref>همان، ص183</ref>، عبدالله بن عمر<ref>همان، ص164</ref>، قاسم بن محمد بن ابوبکر<ref>همان، ص214</ref>، خلیفه عباسی، القاهربالله<ref>همان، ص222</ref> و المتقی‌لله<ref>همان، ص62</ref>، محمد بن زکریای رازی<ref>همان، ص235</ref>، ابوعبدالله ذهبی<ref>همان، ص227</ref> و حسان بن ثابت<ref>همان، ص111</ref> از جمله کسانی هستند که ترجمه‌شان در کتاب آمده است.
    عباس بن عبدالمطلب<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/155 همان، ص155]</ref> و پسرش عبدالله<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/160 همان، ص160]</ref> و نوه عبدالله جناب عبدالصمد بن علی بن عبدالله<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/176 همان، 176]</ref>، عقیل بن ابی‌طالب<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/183 همان، ص183]</ref>، عبدالله بن عمر<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/164 همان، ص164]</ref>، قاسم بن محمد بن ابوبکر<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/214 همان، ص214]</ref>، خلیفه عباسی، القاهربالله<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/222 همان، ص222]</ref> و المتقی‌لله<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/62 همان، ص62]</ref>، محمد بن زکریای رازی<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/235 همان، ص235]</ref>، ابوعبدالله ذهبی<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/227 همان، ص227]</ref> و حسان بن ثابت<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/111 همان، ص111]</ref> از جمله کسانی هستند که ترجمه‌شان در کتاب آمده است.


    ابوسفیان نیز از کسانی است که ترجمه او در این کتاب آمده است. او در ابتدا بینا بود و یک چشم خود را در غزوه طائف و چشم دیگر خود را در یرموک از دست داد<ref>ر.ک: همان، ص150 و 151</ref>.
    ابوسفیان نیز از کسانی است که ترجمه او در این کتاب آمده است. او در ابتدا بینا بود و یک چشم خود را در غزوه طائف و چشم دیگر خود را در یرموک از دست داد<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/150 ر.ک: همان، ص150 و 151]</ref>.


    «فویک» به ضم فاء و فتح واو، از کسانی است که ترجمه‌اش در کتاب آمده است. او از اشخاص نابینایی بود که به دعای رسول خدا چشم‌هایش بینا شد<ref>ر.ک: همان، ص212</ref>.
    «فویک» به ضم فاء و فتح واو، از کسانی است که ترجمه‌اش در کتاب آمده است. او از اشخاص نابینایی بود که به دعای رسول خدا چشم‌هایش بینا شد<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/212 ر.ک: همان، ص212]</ref>.


    صفدی در ذیل هر حرف از حروف الفبا از اشخاصی که نامشان با آن حرف آغاز می‌شده یاد کرده است، به‌جز ابوهلال بن سلیم راسبی بصری که نام وی را ذیل حرف هاء آورده است<ref>همان، ص291</ref>.
    صفدی در ذیل هر حرف از حروف الفبا از اشخاصی که نامشان با آن حرف آغاز می‌شده یاد کرده است، به‌جز ابوهلال بن سلیم راسبی بصری که نام وی را ذیل حرف هاء آورده است<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/291 همان، ص291]</ref>.


    مؤلف در ذیل ترجمه برخی از نابینایان، ترجمه اشخاصی دیگر را نیز آورده است؛ ایشان در ترجمه عبدالصمد بن علی بن عبدالله بن عباس بن عبدالمطلب می‌گوید: او در سال 104 یا 106ق، متولد شد و برادرش محمد بن علی در سال 60 به دنیا آمد و این یکی از اتفاقات عجیب بشمار می‌رود که بین این دو برادر بیش از 44 سال فاصله است. محمد در سال 126 از دنیا رفت و برادرش عبدالصمد در سال 185 دار فانی را وداع گفت؛ یعنی 59 سال بین وفاتشان فاصله بود<ref>ر.ک: همان، ص175</ref>.
    مؤلف در ذیل ترجمه برخی از نابینایان، ترجمه اشخاصی دیگر را نیز آورده است؛ ایشان در ترجمه عبدالصمد بن علی بن عبدالله بن عباس بن عبدالمطلب می‌گوید: او در سال 104 یا 106ق، متولد شد و برادرش محمد بن علی در سال 60 به دنیا آمد و این یکی از اتفاقات عجیب بشمار می‌رود که بین این دو برادر بیش از 44 سال فاصله است. محمد در سال 126 از دنیا رفت و برادرش عبدالصمد در سال 185 دار فانی را وداع گفت؛ یعنی 59 سال بین وفاتشان فاصله بود<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/7380/1/175 ر.ک: همان، ص175]</ref>.


    ==وضعیت کتاب==
    ==وضعیت کتاب==
    محقق کتاب جناب آقای مصطفی عبدالقادر عطا، تحقیقی ارزشمند برای این کتاب انجام داده است؛ ایشان مستندات مطالب کتاب را با استفاده از کتب تاریخ و تراجم، استخراج و در پاورقی‌ها ذکر کرده است. از جمله منابع مورد استفاده ایشان می‌توان کتبی از قبیل [[تاريخ الإسلام و وفيات المشاهير و الأعلام|تاريخ الإسلام]]، [[الوافي بالوفيات]]، [[تاریخ بغداد|تاريخ بغداد]]، تذكرة الحفاظ، [[الطبقات الكبری (دار الكتب العلمية)|الطبقات الكبری]]، [[شذرات الذهب في أخبار من ذهب|شذرات الذهب]]، مرآة الزمان، [[تاريخ ابن الوردي|تاریخ ابن وردی]]، [[الكنی و الألقاب (مؤسسه النشر الاسلامي)|الكنی و الألقاب]] و... را نام برد.
    محقق کتاب جناب آقای مصطفی عبدالقادر عطا، تحقیقی ارزشمند برای این کتاب انجام داده است؛ ایشان مستندات مطالب کتاب را با استفاده از کتب تاریخ و تراجم، استخراج و در پاورقی‌ها ذکر کرده است. از جمله منابع مورد استفاده ایشان می‌توان کتبی از قبیل [[تاريخ الإسلام و وفيات المشاهير و الأعلام|تاريخ الإسلام]]، [[الوافي بالوفيات]]، [[تاریخ بغداد|تاريخ بغداد]]، تذكرة الحفاظ، [[الطبقات الكبری (دار الكتب العلمية)|الطبقات الكبری]]، [[شذرات الذهب في أخبار من ذهب|شذرات الذهب]]، مرآة الزمان، [[تاريخ ابن الوردي|تاریخ ابن وردی]]، [[الكنی و الألقاب (مؤسسه النشر الاسلامى)|الكنی و الألقاب]] و... را نام برد.


    پاورقی‌های کتاب، به تعداد ترجمه‌های ذکر‌شده در کتاب، به عدد 312 ختم می‌شود. محقق برای هر شخص یک پاورقی در نظر گرفته است.
    پاورقی‌های کتاب، به تعداد ترجمه‌های ذکر‌شده در کتاب، به عدد 312 ختم می‌شود. محقق برای هر شخص یک پاورقی در نظر گرفته است.
    خط ۶۴: خط ۶۶:
    فهرست محتویات در پایان کتاب آمده است.
    فهرست محتویات در پایان کتاب آمده است.


    ==پانویس ==
    ==پانویس==
    <references />
    <references/>


    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    خط ۷۱: خط ۷۳:




    == وابسته‌ها ==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
     
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
       
       
    [[رده:آسیب شناسی اجتماعی، رفاه عمومی و اجتماعی. جرم شناسی]]
    [[رده:آسیب‌شناسی اجتماعی، رفاه عمومی و اجتماعی. جرم شناسی]]
     
    [[رده:جدید 25 مرداد الی 24 شهریور]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۷ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۱۰:۱۶

    نكت الهميان في نكت العميان
    نكت الهميان في نكت العميان
    پدیدآورانصفدی، خلیل بن ایبک (نویسنده) عطا، مصطفي عبدالقادر (محقق)
    ناشردار الکتب العلمية، منشورات محمد علي بيضون
    مکان نشرلبنان - بيروت
    چاپ1
    موضوعدانشمندان اسلامی - سرگذشت‌نامه

    نابينايان (فقه)

    نابينايان دانشمند - کشورهای اسلامی
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏‎‏HV‎‏ ‎‏1584‎‏ ‎‏/‎‏ص‎‏7‎‏ن‎‏8
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    نكت الهميان في نكت العميان، اثر مورخ، شاعر و لغت‌دان قرن هفتم، خلیل بن ایبک صفدی (647-696ق)، در موضوع تراجم جمعی از انسان‌های نابینا به زبان عربی است. کتاب توسط مصطفی عبدالقادر عطا مورد تحقیق قرار گرفته است.

    مؤلف در این کتاب، تمام کسانی را که نابینا بوده‌اند، نام نبرده، بلکه تنها از بزرگان نابینا اعم از صلحا، صحابه، هوشمندان، شعرا، ادبا، حکام و امرا یاد کرده است.

    ساختار

    کتاب، بر اساس حروف ابجد، در 22 باب تنظیم شده است و هر حرف، یک باب می‌باشد؛ بنابراین برخی از حروف الفبا مانند تاء، ضاد و ظاء – به‌خاطر نبود اشخاص نابینایی که نامشان با این حروف آغاز شود - در این کتاب جای ندارند.

    کتاب دارای دو مقدمه از محقق و مؤلف است. مقدمه مؤلف خود متشکل از ده مقدمه، یک خاتمه و یک نتیجه است.

    گزارش محتوا

    کتاب با مقدمه محقق آغاز می‌شود. در این مقدمه ترجمه مؤلف کتاب قید شده است. سپس مقدمه بلندی از مؤلف آمده است که در آن ده مقدمه ذکر شده است مقدمات ده‌گانه شامل مطالبی از قبیل اشتقاق لفظ «عمی»، تصریف، اعراب و تعریف آن، توضیح دو آیه ابتدایی سوره عبس: «عَبَسَ وَ تَوَلَّى أَنْ جاءَهُ الْأَعْمى‌‏»، آنچه درباره اعمی در روایات و آثار آمده، آیا شهادت و نقل روایت اعمی صحیح است، آنچه از احکام که اختصاص به اعمی دارد، قول منجمین درباره کور شدن مولود و برخی از اشعار درباره نابینایان و... است.

    مؤلف در این کتاب 312 ترجمه از نابینایان آورده است و لزوما چنین نیست که همه آنها کور مادرزاد باشند، بلکه از گروهی نابینایان که در ابتدای تولد بینا بوده‌اند و به مرور زمان کور و نابینا شده‌اند نیز سخن به میان آمده است.

    مؤلف، در تراجم اشخاص، مواردی از قبیل تاریخ تولد و وفات، محل تولد و وفات، محل دفن، قبیله و طایفه، نام معروف، کنیه و لقب، اساتید، شاگردان، پیشه و حرفه، سطح سواد و معلومات، جایگاه علمی، مذهب، مشخصات ظاهری، وثاقت یا ضعف، تصنیفات و آثار، مسافرت‌ها، اقوالی که دیگران درباره شخص مورد نظر گفته‌اند و... را مد نظر داشته و در صورت امکان به آن اشاره کرده است.

    یکی از امتیازات این کتاب آن است که مؤلف در بسیاری از موارد به کیفیت ضبط اسما اشاره کرده است و ابهام در خواندن را برطرف نموده است؛ مثلاًدر مورد «سمسطاری» چنین گفته است: به ضم سین اول و میم و سکون سین دوم و الف مقصوره خوانده شود[۱].

    متأسفانه تعدادی از ترجمه‌ها در نسخه خطی افتاده و یا از بین رفته، لذا محقق فقط به نام آنها اشاره کرده است[۲].

    عباس بن عبدالمطلب[۳] و پسرش عبدالله[۴] و نوه عبدالله جناب عبدالصمد بن علی بن عبدالله[۵]، عقیل بن ابی‌طالب[۶]، عبدالله بن عمر[۷]، قاسم بن محمد بن ابوبکر[۸]، خلیفه عباسی، القاهربالله[۹] و المتقی‌لله[۱۰]، محمد بن زکریای رازی[۱۱]، ابوعبدالله ذهبی[۱۲] و حسان بن ثابت[۱۳] از جمله کسانی هستند که ترجمه‌شان در کتاب آمده است.

    ابوسفیان نیز از کسانی است که ترجمه او در این کتاب آمده است. او در ابتدا بینا بود و یک چشم خود را در غزوه طائف و چشم دیگر خود را در یرموک از دست داد[۱۴].

    «فویک» به ضم فاء و فتح واو، از کسانی است که ترجمه‌اش در کتاب آمده است. او از اشخاص نابینایی بود که به دعای رسول خدا چشم‌هایش بینا شد[۱۵].

    صفدی در ذیل هر حرف از حروف الفبا از اشخاصی که نامشان با آن حرف آغاز می‌شده یاد کرده است، به‌جز ابوهلال بن سلیم راسبی بصری که نام وی را ذیل حرف هاء آورده است[۱۶].

    مؤلف در ذیل ترجمه برخی از نابینایان، ترجمه اشخاصی دیگر را نیز آورده است؛ ایشان در ترجمه عبدالصمد بن علی بن عبدالله بن عباس بن عبدالمطلب می‌گوید: او در سال 104 یا 106ق، متولد شد و برادرش محمد بن علی در سال 60 به دنیا آمد و این یکی از اتفاقات عجیب بشمار می‌رود که بین این دو برادر بیش از 44 سال فاصله است. محمد در سال 126 از دنیا رفت و برادرش عبدالصمد در سال 185 دار فانی را وداع گفت؛ یعنی 59 سال بین وفاتشان فاصله بود[۱۷].

    وضعیت کتاب

    محقق کتاب جناب آقای مصطفی عبدالقادر عطا، تحقیقی ارزشمند برای این کتاب انجام داده است؛ ایشان مستندات مطالب کتاب را با استفاده از کتب تاریخ و تراجم، استخراج و در پاورقی‌ها ذکر کرده است. از جمله منابع مورد استفاده ایشان می‌توان کتبی از قبیل تاريخ الإسلام، الوافي بالوفيات، تاريخ بغداد، تذكرة الحفاظ، الطبقات الكبری، شذرات الذهب، مرآة الزمان، تاریخ ابن وردی، الكنی و الألقاب و... را نام برد.

    پاورقی‌های کتاب، به تعداد ترجمه‌های ذکر‌شده در کتاب، به عدد 312 ختم می‌شود. محقق برای هر شخص یک پاورقی در نظر گرفته است.

    فهرست محتویات در پایان کتاب آمده است.

    پانویس

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.


    وابسته‌ها