الأخبار الموفقيات (زبير بن بكار): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '↵↵| ' به ' | ')
     
    (۴۴ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    [[پرونده:NUR14328J1.jpg|بندانگشتی|الأخبار الموفقیات]]
    | تصویر =NUR14328J1.jpg
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | عنوان =الأخبار الموفقیات
    |+ |
    | عنوان‌های دیگر =الاخبار الموفقیات. فارسی
    |-
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|الأخبار الموفقیات
    |-
    |نام های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|الاخبار الموفقیات. فارسی


    الاخبار الموفقیات. فارسی
    الاخبار الموفقیات. فارسی
    |-
    | پدیدآوران =
    |پدیدآورندگان
    [[قائدان، اصغر]] (محقق)
    |data-type='authors'|[[قائدان، اصغر]] (محقق)


    [[زبیر بن بکار]] (نويسنده)
    [[زبیر بن بکار]] (نویسنده)
    |-
    | زبان =فارسی
    |زبان  
    | کد کنگره =‏DS‎‏ ‎‏35‎‏/‎‏63‎‏ ‎‏/‎‏ز‎‏2‎‏ ‎‏الف‎‏3041‎‏
    |data-type='language'|فارسی
    | موضوع =
    |-
    اسلام - تاریخ
    |کد کنگره  
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏DS‎‏ ‎‏35‎‏/‎‏63‎‏ ‎‏/‎‏ز‎‏2‎‏ ‎‏الف‎‏3041‎‏
    |-
    |موضوع  
    |data-type='subject'|اسلام - تاریخ


    تاریخ - عجایب
    تاریخ - عجایب
    |-
    | ناشر =
    |ناشر  
    سازمان تبليغات اسلامی، شركت چاپ و نشر بين الملل
    |data-type='publisher'|سازمان تبليغات اسلامی، شركت چاپ و نشر بين الملل
    | مکان نشر =تهران - ایران
    |-
    | سال نشر = 1386 ش
    |مکان نشر  
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14328AUTOMATIONCODE
    |data-type='publishPlace'|تهران - ایران
    | چاپ =1
    |-
    | تعداد جلد =1
    |سال نشر
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =14328
    |data-type='publishYear'| 1386 هـ.ش
    | کتابخوان همراه نور =14328
    |-class='articleCode'
    | کد پدیدآور =
    |کد اتوماسیون
    | پس از =
    |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE14328AUTOMATIONCODE
    | پیش از =
    |}
    }}
    </div>
    '''الأخبار الموفقيات''' ترجمه فارسی و تحقيق [[قائدان، اصغر|اصغر قائدان]] (1343ش) بر این کتاب است. به جهت آنكه کتاب‌شناسى اصل کتاب [[الأخبار الموفقيات]] موجود است در این مقاله تنها مطالبى درباره ترجمه و تحقيق حاضر ذكر مى‌شود.


    [[شهیدی، سید جعفر|دكتر جعفر شهيدى]] در ابتداى کتاب مى‌نويسد: «کتاب، داراى مطالب تاريخى بسيار ارزنده است.» و دكتر [[آیینه‌وند، صادق|صادق آئينه‌وند]] مى‌نويسد: «کتاب، یکى از بهترين آثار برجسته تاريخ اسلام است.»


    == درباره ترجمه: ==
    کتاب، ترجمه بيش از چهارصد خبر است كه برخى داراى مضمون مستقل و برخى نيز با هم مرتبط مى‌باشند. ترجمه روايات بر حسب شماره و ترتيب، با ذكر دقيق راويان آن صورت گرفته است. بعضى از این روايات بسيار كوتاه و در چند سطر و برخى بسيار طولانى و در چند صفحه ذكر شده است.


    اخبار ذكر شده داراى مضامين و موضوعات ادبى، اخلاقى، نظامى، تاريخى و اجتماعى است و پر از اشعار، لطايف، ظرايف، حكايات و پند و اندرزهاى اخلاقى است كه مترجم، آن‌ها را با حفظ امانت، ساده و روان و به‌دور از تكلّف ترجمه نموده است. وى اصل اشعار را ذكر كرده و ترجمه اشعار را در كروشه آورده است. در مقدمه مترجم پيرامون انواع اخبار و روايات و اخبارى كه در کتاب بيان شده است، مطالبى ذكر شده است.


    «الاخبار الموفقيّات» ترجمه فارسى و تحقيق اصغر قائدان (1343ش) بر اين كتاب است. به جهت آنكه كتاب‌شناسى اصل كتاب در برنامه آمده است به آن ارجاع داده مى‌شود و در اين مقاله تنها مطالبى درباره ترجمه و تحقيق حاضر ذكر مى‌شود.
    مقدمه دكتر [[علی، صالح احمد|صالح احمد العلى]] نيز كه در نسخه عربى کتاب موجود نيست، مطالبى درباره اهميت و جايگاه اخبار در اسلام و در زمان رسول‌الله(ص)، جايگاه روايات در نزد خلفاى راشدين و خلفاى عباسى و خاندان زبير و راويان اخبار در زمان‌هاى گوناگون مطرح شده است.


    دكتر جعفر شهيدى در ابتداى كتاب مى‌نويسد: «كتاب، داراى مطالب تاريخى بسيار ارزنده است.» و دكتر صادق آئينه‌وند مى‌نويسد: «كتاب، يكى از بهترين آثار برجسته تاريخ اسلام است.»
    فهرست مطالب و موضوعات در ابتداى کتاب، آورده شده است. فهرست اشخاص، فهرست راويان، فهرست اماكن و فهرست کتاب‌ها در پایان ذكر شده است.


    كتاب، ترجمه بيش از چهارصد خبر است كه برخى داراى مضمون مستقل و برخى نيز با هم مرتبط مى‌باشند. ترجمه روايات بر حسب شماره و ترتيب، با ذكر دقيق راويان آن صورت گرفته است. بعضى از اين روايات بسيار كوتاه و در چند سطر و برخى بسيار طولانى و در چند صفحه ذكر شده است.
    مترجم علاوه بر ترجمه پاورقى‌هاى اصل کتاب، توضيحاتى را كه خود بر آنها افزوده است با «م» مشخص كرده است.


    اخبار ذكر شده داراى مضامين و موضوعات ادبى، اخلاقى، نظامى، تاريخى و اجتماعى است و پر از اشعار، لطايف، ظرايف، حكايات و پند و اندرزهاى اخلاقى است كه مترجم، آن‌ها را با حفظ امانت، ساده و روان و به‌دور از تكلّف ترجمه نموده است. وى اصل اشعار را ذكر كرده و ترجمه اشعار را در كروشه آورده است. در مقدمه مترجم پيرامون انواع اخبار و روايات و اخبارى كه در كتاب بيان شده است، مطالبى ذكر شده است.
    == منابع مقاله==
    مقدمه و متن کتاب.


    مقدمه دكتر صالح احمد العلى نيز كه در نسخه عربى كتاب موجود نيست، مطالبى درباره اهميت و جايگاه اخبار در اسلام و در زمان رسول الله(ص)، جايگاه روايات در نزد خلفاى راشدين و خلفاى عباسى و خاندان زبير و راويان اخبار در زمان‌هاى گوناگون مطرح شده است.
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}


    فهرست مطالب و موضوعات در ابتداى كتاب، آورده شده است. فهرست اشخاص، فهرست راويان، فهرست اماكن و فهرست كتاب ها در پايان ذكر شده است.
    [[الأخبار الموفقيات]]


    مترجم علاوه بر ترجمه پاورقى‌هاى اصل كتاب، توضيحاتى را كه خود بر آنها افزوده است با «م» مشخص كرده است.
    == منابع مقاله: ==
    مقدمه و متن كتاب.
    == پیوندها ==


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:تاریخ (عمومی)]]
    [[رده: تاریخ (عمومی)]]
    [[رده:تاریخ آسیا]]
    [[رده: تاریخ آسیا]]
     
     

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۲ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۳۵

    الأخبار الموفقیات
    الأخبار الموفقيات (زبير بن بكار)
    پدیدآورانقائدان، اصغر (محقق) زبیر بن بکار (نویسنده)
    عنوان‌های دیگرالاخبار الموفقیات. فارسی الاخبار الموفقیات. فارسی
    ناشرسازمان تبليغات اسلامی، شركت چاپ و نشر بين الملل
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1386 ش
    چاپ1
    موضوعاسلام - تاریخ تاریخ - عجایب
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏DS‎‏ ‎‏35‎‏/‎‏63‎‏ ‎‏/‎‏ز‎‏2‎‏ ‎‏الف‎‏3041‎‏
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    الأخبار الموفقيات ترجمه فارسی و تحقيق اصغر قائدان (1343ش) بر این کتاب است. به جهت آنكه کتاب‌شناسى اصل کتاب الأخبار الموفقيات موجود است در این مقاله تنها مطالبى درباره ترجمه و تحقيق حاضر ذكر مى‌شود.

    دكتر جعفر شهيدى در ابتداى کتاب مى‌نويسد: «کتاب، داراى مطالب تاريخى بسيار ارزنده است.» و دكتر صادق آئينه‌وند مى‌نويسد: «کتاب، یکى از بهترين آثار برجسته تاريخ اسلام است.»

    کتاب، ترجمه بيش از چهارصد خبر است كه برخى داراى مضمون مستقل و برخى نيز با هم مرتبط مى‌باشند. ترجمه روايات بر حسب شماره و ترتيب، با ذكر دقيق راويان آن صورت گرفته است. بعضى از این روايات بسيار كوتاه و در چند سطر و برخى بسيار طولانى و در چند صفحه ذكر شده است.

    اخبار ذكر شده داراى مضامين و موضوعات ادبى، اخلاقى، نظامى، تاريخى و اجتماعى است و پر از اشعار، لطايف، ظرايف، حكايات و پند و اندرزهاى اخلاقى است كه مترجم، آن‌ها را با حفظ امانت، ساده و روان و به‌دور از تكلّف ترجمه نموده است. وى اصل اشعار را ذكر كرده و ترجمه اشعار را در كروشه آورده است. در مقدمه مترجم پيرامون انواع اخبار و روايات و اخبارى كه در کتاب بيان شده است، مطالبى ذكر شده است.

    مقدمه دكتر صالح احمد العلى نيز كه در نسخه عربى کتاب موجود نيست، مطالبى درباره اهميت و جايگاه اخبار در اسلام و در زمان رسول‌الله(ص)، جايگاه روايات در نزد خلفاى راشدين و خلفاى عباسى و خاندان زبير و راويان اخبار در زمان‌هاى گوناگون مطرح شده است.

    فهرست مطالب و موضوعات در ابتداى کتاب، آورده شده است. فهرست اشخاص، فهرست راويان، فهرست اماكن و فهرست کتاب‌ها در پایان ذكر شده است.

    مترجم علاوه بر ترجمه پاورقى‌هاى اصل کتاب، توضيحاتى را كه خود بر آنها افزوده است با «م» مشخص كرده است.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها