اربعین شیخ بهایی (ترجمه خاتونآبادی): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' ' به '') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'الأربعين (ابهام زدایی)' به 'الأربعين (ابهامزدایی)') |
||
(۳۴ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR14515J1.jpg | |||
| عنوان =اربعین شیخ بهائی (ترجمه خاتون آبادی) | |||
| عنوانهای دیگر =الاربعین. فارسی | |||
| پدیدآوران = | |||
[[خاتون آبادی، محمد بن علی]] (مترجم) | |||
| | |||
| | |||
[[شیخ بهایی، محمد بن حسین]] ( | [[شیخ بهایی، محمد بن حسین]] (نویسنده) | ||
[[استادولی، حسین]] ( | [[استادولی، حسین]] (ویراستار) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 143 /ش9 الف4041 1387الف | ||
| موضوع = | |||
احادیث شیعه - قرن 10ق. | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
اربعینات - قرن 10ق. | اربعینات - قرن 10ق. | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | حکمت | ||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
| سال نشر = 1387 ش | |||
|مکان نشر | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14515AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =1 | |||
| تعداد جلد =1 | |||
|سال نشر | | کتابخانۀ دیجیتال نور =14515 | ||
| کتابخوان همراه نور =14515 | |||
| | | کد پدیدآور = | ||
| | | پس از = | ||
| | | پیش از = | ||
| | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|الأربعين (ابهامزدایی)}} | |||
'''اربعین شیخ بهایی''' ترجمهاى است از [[خاتون آبادی، محمد بن علی|شمسالدين ابوالمعالى محمد بن على بن احمد بن نعمتالله بن خاتون عاملى عنائى طوسى]] از بزرگان علماى امامیه در قرن يازدهم هجرى، خواهرزاده [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهائى]] كه کتاب اربعين شيخ را از عربى به فارسی ترجمه كرده است. | |||
مترجم نام این اثر را «ترجمه قطب شاهى» گذاشته است؛ زيرا برای سلطان محمد قطبشاه ترجمه كرده است. | |||
اين ترجمه بسيار سنگین بوده و با ادبيات زمان شيخ بهائى نوشته شده است. در ابتداى کتاب، سخنى از ناشر و در ادامه شرح حالى از مترجم و تقريظى از مؤلف برای مترجم ذكر شده است. سپس مقدمهاى از مترجم و مقدمهاى از مؤلف آمده است. | |||
==وضعيت کتاب== | |||
== وابستهها == | منقولات کتاب از قبيل آيات، روايات، اقوال فقهاء و ادباء و غيره نيز با مصادر و منابع آنها مقابله و همه آنها به جزء چند مورد كه جلوى شمارههاى آنها در پاورقى خالى است، ذكر شده تا بدين وسيله تحقيق كافى در تصحيح متن و ترجمه به عمل آمده باشد. در مورد اختلاف نسخ، به ذكر مواردى كه مغير معنا بوده اكتفا شده است. | ||
تصرفى كه محقق کتاب [[استادولی، حسین|حسين استاد ولى]] در این کتاب انجام داده، این است كه مترجم فهرست تفصيلى كاملى با ذكر موارد بسيار جزئى در آغاز کتاب آورده بود كه ذكر آن مفيد به نظر نرسيد و تنها به حجم کتاب مىافزوده، به همین دليل حذف و به جاى آن فهرستى ديگر تنظيم گرديده است. مترجم مباحث کتاب را به آغاز، نمايش، طراز و انجام تقسيم نموده بود، ولى شرحى در عناوین ننهاده بود كه آن نيز اضافه گرديده ولى غالباً این عنوانها از فهرست مذكور مترجم اخذ شده است. | |||
==منبع== | |||
مقدمه و متن کتاب. | |||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[اربعین-شیخ بهایی (عقیقی بخشایشی)]] | [[اربعین-شیخ بهایی (عقیقی بخشایشی)]] | ||
[[الاربعون حدیثا]] | [[الاربعون حدیثا]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده:حدیث]] | [[رده:حدیث]] | ||
[[رده: متون احادیث]] | [[رده:متون احادیث]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۳ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۰۸
اربعین شیخ بهائی (ترجمه خاتون آبادی) | |
---|---|
پدیدآوران | خاتون آبادی، محمد بن علی (مترجم)
شیخ بهایی، محمد بن حسین (نویسنده) استادولی، حسین (ویراستار) |
عنوانهای دیگر | الاربعین. فارسی |
ناشر | حکمت |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1387 ش |
چاپ | 1 |
موضوع | احادیث شیعه - قرن 10ق. اربعینات - قرن 10ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 143 /ش9 الف4041 1387الف |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
اربعین شیخ بهایی ترجمهاى است از شمسالدين ابوالمعالى محمد بن على بن احمد بن نعمتالله بن خاتون عاملى عنائى طوسى از بزرگان علماى امامیه در قرن يازدهم هجرى، خواهرزاده شيخ بهائى كه کتاب اربعين شيخ را از عربى به فارسی ترجمه كرده است.
مترجم نام این اثر را «ترجمه قطب شاهى» گذاشته است؛ زيرا برای سلطان محمد قطبشاه ترجمه كرده است.
اين ترجمه بسيار سنگین بوده و با ادبيات زمان شيخ بهائى نوشته شده است. در ابتداى کتاب، سخنى از ناشر و در ادامه شرح حالى از مترجم و تقريظى از مؤلف برای مترجم ذكر شده است. سپس مقدمهاى از مترجم و مقدمهاى از مؤلف آمده است.
وضعيت کتاب
منقولات کتاب از قبيل آيات، روايات، اقوال فقهاء و ادباء و غيره نيز با مصادر و منابع آنها مقابله و همه آنها به جزء چند مورد كه جلوى شمارههاى آنها در پاورقى خالى است، ذكر شده تا بدين وسيله تحقيق كافى در تصحيح متن و ترجمه به عمل آمده باشد. در مورد اختلاف نسخ، به ذكر مواردى كه مغير معنا بوده اكتفا شده است.
تصرفى كه محقق کتاب حسين استاد ولى در این کتاب انجام داده، این است كه مترجم فهرست تفصيلى كاملى با ذكر موارد بسيار جزئى در آغاز کتاب آورده بود كه ذكر آن مفيد به نظر نرسيد و تنها به حجم کتاب مىافزوده، به همین دليل حذف و به جاى آن فهرستى ديگر تنظيم گرديده است. مترجم مباحث کتاب را به آغاز، نمايش، طراز و انجام تقسيم نموده بود، ولى شرحى در عناوین ننهاده بود كه آن نيز اضافه گرديده ولى غالباً این عنوانها از فهرست مذكور مترجم اخذ شده است.
منبع
مقدمه و متن کتاب.