معرفة الإمام: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'حسيني طهراني، محمدحسين' به 'حسینی طهرانی، محمدحسین') |
جز (جایگزینی متن - '==وابستهها== [[' به '==وابستهها== {{وابستهها}} [[') |
||
(۱۸ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR13078J1.jpg | |||
| عنوان =معرفة الإمام | |||
| عنوانهای دیگر =امام شناسی | |||
| | |||
امام | امام شناسی. عربی | ||
| | | پدیدآوران = | ||
[[حسینی طهرانی، محمدحسین]] (نویسنده) | |||
[[هاشم، علي]] (مترجم) | [[هاشم، علي]] (مترجم) | ||
[[حسيني مرندي، محمدمسعود ]] (مترجم) | [[حسيني مرندي، محمدمسعود]] (مترجم) | ||
| زبان =عربی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 223 /ح5 الف8043 1375 | ||
| موضوع = | |||
امامت | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
علي بن | علي بن ابيطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - اثبات خلافت | ||
علي بن | علي بن ابيطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - فضايل | ||
ولايت | ولايت | ||
| | | ناشر = | ||
| | دار المحجة البيضاء | ||
| | | مکان نشر =لبنان - بيروت | ||
| سال نشر =مجلد1: 1416ق | |||
| | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE13078AUTOMATIONCODE | ||
| | | چاپ =1 | ||
| | | تعداد جلد =18 | ||
| | | کتابخانۀ دیجیتال نور =13078 | ||
|| | | کتابخوان همراه نور =13078 | ||
| | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
'''معرفة الإمام'''، تعریب «[[امام شناسی]]» اثر [[حسینی طهرانی، محمدحسین|سید محمدحسین حسینی طهرانی]]، یک مجموعه 18 جلدی در رابطه با موضوع امامشناسی و معرفی جایگاه امام در مذهب تشیع است. | |||
'''معرفة الإمام'''، تعریب «[[امام شناسی]]» اثر سید محمدحسین حسینی | |||
از آنجا که کتابشناسی درباره متن اثر نوشته شده است، لذا در این نوشتار مطالبی درباره تعریب ذکر میشود. | از آنجا که کتابشناسی درباره متن اثر نوشته شده است، لذا در این نوشتار مطالبی درباره تعریب ذکر میشود. | ||
به لحاظ ذکر منبع، تعریب کتاب با متن فارسی کاملاً تطابق ندارد؛ گاه در متن فارسی آدرس آیات ذکر شده، اما در متن عربی اشارهای به شماره سوره و آیه نشده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ج18، ص386، پاورقی 2؛ حسینی طهرانی، سید محمدحسین، ج18، ص465</ref> | به لحاظ ذکر منبع، تعریب کتاب با متن فارسی کاملاً تطابق ندارد؛ گاه در متن فارسی آدرس آیات ذکر شده، اما در متن عربی اشارهای به شماره سوره و آیه نشده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ج18، ص386، پاورقی 2؛ حسینی طهرانی، سید محمدحسین، ج18، ص465</ref> | ||
جالب آنکه در رابطه با روایات، عکس آن مشاهده گردید؛ یعنی آدرس کامل روایت در متن عربی ذکر شده، اما در متن فارسی حتی نام منبع روایت نیز نیامده است <ref>ر.ک: همان، ج2، ص4، پاورقی 1؛ همان، ج2، ص12</ref> | جالب آنکه در رابطه با روایات، عکس آن مشاهده گردید؛ یعنی آدرس کامل روایت در متن عربی ذکر شده، اما در متن فارسی حتی نام منبع روایت نیز نیامده است<ref>ر.ک: همان، ج2، ص4، پاورقی 1؛ همان، ج2، ص12</ref> | ||
در ابتدای برخی جلدهای متن فارسی مانند جلد دوم کتاب پیش از فهرست مطالب، اهم مطالب و عناوین برگزیده در 14 عنوان ذکر شده است که خواننده را در جریان کلیت این جلد قرار میدهد؛ اما در تعریب کتاب این عناوین ترجمه نشده است. در متن فارسی کتاب پس از اهم مطالب مذکور، فهرست مطالب آمده که در متن عربی یافت نگردید. تصور میشد که همانند برخی آثار به انتهای جلد منتقل شده است، اما با کمال تعجب مشاهده گردید که در انتهای اثر نیز تنها فهرست تألیفات آمده و از فهرست مطالب خبری نیست. البته در همه جلدها اینگونه عمل نشده، بلکه در ابتدای جلد سیزدهم متن فارسی، اهم مطالب و فهرست مطالب ذکر شده و در متن عربی اگرچه اهم مطالب نیامده، اما فهرست مطالب در ابتدای کتاب ذکر شده است. | در ابتدای برخی جلدهای متن فارسی مانند جلد دوم کتاب پیش از فهرست مطالب، اهم مطالب و عناوین برگزیده در 14 عنوان ذکر شده است که خواننده را در جریان کلیت این جلد قرار میدهد؛ اما در تعریب کتاب این عناوین ترجمه نشده است. در متن فارسی کتاب پس از اهم مطالب مذکور، فهرست مطالب آمده که در متن عربی یافت نگردید. تصور میشد که همانند برخی آثار به انتهای جلد منتقل شده است، اما با کمال تعجب مشاهده گردید که در انتهای اثر نیز تنها فهرست تألیفات آمده و از فهرست مطالب خبری نیست. البته در همه جلدها اینگونه عمل نشده، بلکه در ابتدای جلد سیزدهم متن فارسی، اهم مطالب و فهرست مطالب ذکر شده و در متن عربی اگرچه اهم مطالب نیامده، اما فهرست مطالب در ابتدای کتاب ذکر شده است. | ||
در بحث تعریب و ترجمه به جهت تمایز کلام نویسنده از مترجم، از الفاظی مانند مترجم یا «م» استفاده میشود. این شیوه در این اثر نیز در مورد تعریب اعمال شده است؛ | در بحث تعریب و ترجمه به جهت تمایز کلام نویسنده از مترجم، از الفاظی مانند مترجم یا «م» استفاده میشود. این شیوه در این اثر نیز در مورد تعریب اعمال شده است؛ مثلاًدر یک جا مترجم عبارتی را از خود در داخل پرانتز آورده است و در آخر آن علامت اختصاری «م» را ذکر کرده است<ref>ر.ک: همان، ص9، پاورقی 1؛ همان، ص16</ref> | ||
==پانویس == | ==پانویس == | ||
خط ۱۰۱: | خط ۵۵: | ||
== وابستهها == | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[امام شناسی]] | [[امام شناسی]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۴ سپتامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۳:۲۴
معرفة الإمام | |
---|---|
پدیدآوران | حسینی طهرانی، محمدحسین (نویسنده)
هاشم، علي (مترجم) حسيني مرندي، محمدمسعود (مترجم) |
عنوانهای دیگر | امام شناسی امام شناسی. عربی |
ناشر | دار المحجة البيضاء |
مکان نشر | لبنان - بيروت |
سال نشر | مجلد1: 1416ق |
چاپ | 1 |
موضوع | امامت
علي بن ابيطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - اثبات خلافت علي بن ابيطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - فضايل ولايت |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 18 |
کد کنگره | BP 223 /ح5 الف8043 1375 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
معرفة الإمام، تعریب «امام شناسی» اثر سید محمدحسین حسینی طهرانی، یک مجموعه 18 جلدی در رابطه با موضوع امامشناسی و معرفی جایگاه امام در مذهب تشیع است.
از آنجا که کتابشناسی درباره متن اثر نوشته شده است، لذا در این نوشتار مطالبی درباره تعریب ذکر میشود. به لحاظ ذکر منبع، تعریب کتاب با متن فارسی کاملاً تطابق ندارد؛ گاه در متن فارسی آدرس آیات ذکر شده، اما در متن عربی اشارهای به شماره سوره و آیه نشده است[۱]
جالب آنکه در رابطه با روایات، عکس آن مشاهده گردید؛ یعنی آدرس کامل روایت در متن عربی ذکر شده، اما در متن فارسی حتی نام منبع روایت نیز نیامده است[۲]
در ابتدای برخی جلدهای متن فارسی مانند جلد دوم کتاب پیش از فهرست مطالب، اهم مطالب و عناوین برگزیده در 14 عنوان ذکر شده است که خواننده را در جریان کلیت این جلد قرار میدهد؛ اما در تعریب کتاب این عناوین ترجمه نشده است. در متن فارسی کتاب پس از اهم مطالب مذکور، فهرست مطالب آمده که در متن عربی یافت نگردید. تصور میشد که همانند برخی آثار به انتهای جلد منتقل شده است، اما با کمال تعجب مشاهده گردید که در انتهای اثر نیز تنها فهرست تألیفات آمده و از فهرست مطالب خبری نیست. البته در همه جلدها اینگونه عمل نشده، بلکه در ابتدای جلد سیزدهم متن فارسی، اهم مطالب و فهرست مطالب ذکر شده و در متن عربی اگرچه اهم مطالب نیامده، اما فهرست مطالب در ابتدای کتاب ذکر شده است.
در بحث تعریب و ترجمه به جهت تمایز کلام نویسنده از مترجم، از الفاظی مانند مترجم یا «م» استفاده میشود. این شیوه در این اثر نیز در مورد تعریب اعمال شده است؛ مثلاًدر یک جا مترجم عبارتی را از خود در داخل پرانتز آورده است و در آخر آن علامت اختصاری «م» را ذکر کرده است[۳]
پانویس
منابع مقاله
- متن کتاب.
- حسینی تهرانی، سید محمدحسین، امامشناسی، قم، انتشارات حکمت، طبع سوم، 1425ق.