الأصول العشرة (ترجمه و شرح): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'ر«' به 'ر «')
    جز (جایگزینی متن - '↵↵| ' به ' | ')
     
    (۳۸ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    [[پرونده:NUR10223J1.jpg|بندانگشتی|الاصول العشرة (ترجمه و شرح)]]
    | تصویر =NUR10223J1.jpg
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | عنوان = الأصول العشرة(ترجمه و شرح)
    |+ |
    | عنوان‌های دیگر =رساله در بیان طریقت شطار
    |-
    | پدیدآوران =
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|الاصول العشرة (ترجمه و شرح)
    [[مایل هروی، نجیب]] (اهتمام)
    |-
    |نام های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|رساله در بیان طریقت شطار
    |-
    |پدیدآورندگان
    |data-type='authors'|[[مایل هروی، نجیب]] (اهتمام)


    [[لاری، عبدالغفور]] (مترجم)
    [[لاری، عبدالغفور]] (مترجم)


    [[نجم‌الدین کبری، احمد بن عمر]] (نويسنده)
    [[نجم‌الدین کبری، احمد بن عمر]] (نویسنده)
    |-
    | زبان =فارسی
    |زبان  
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏292‎‏/‎‏72‎‏ ‎‏/‎‏ن‎‏3‎‏ ‎‏الف‎‏604227
    |data-type='language'|فارسی
    | موضوع =
    |-
    آداب طریقت
    |کد کنگره  
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏BP‎‏ ‎‏292‎‏/‎‏72‎‏ ‎‏/‎‏ن‎‏3‎‏ ‎‏الف‎‏604227
    |-
    |موضوع  
    |data-type='subject'|آداب طریقت


    نجم الدین کبری، احمد بن عمر، 540 - 618؟ق. اقرب الطرق الی الله - نقد و تفسیر
    نجم‌الدین کبری، احمد بن عمر، 540 - 618؟ق. اقرب الطرق الی الله - نقد و تفسیر


    کبرویه
    کبرویه
    |-
    | ناشر =
    |ناشر  
    مولی
    |data-type='publisher'|مولی
    | مکان نشر =تهران - ایران
    |-
    | سال نشر = 1363 ش
    |مکان نشر  
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE10223AUTOMATIONCODE
    |data-type='publishPlace'|تهران - ایران
    | چاپ =1
    |-
    | تعداد جلد =1
    |سال نشر
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =10223
    |data-type='publishYear'| 1363 هـ.ش
    | کتابخوان همراه نور =10223
    |-class='articleCode'
    | کد پدیدآور =
    |کد اتوماسیون
    | پس از =
    |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE10223AUTOMATIONCODE
    | پیش از =
    |}
    }}
    </div>
    ''' الأصول العشرة(ترجمه و شرح)'''، اثر [[لاری، عبدالغفور|عبدالغفور لارى]]، به زبان فارسی است.


    اصل كتاب(كه در عين ايجاز، مبيّن دقيق‌ترين نكات عرفان اسلامى است و در طول تاريخ تصوّف، همواره مورد اقبال و استفاده‌ى اهل عرفان و تصوّف واقع شده و بارها به زبان‌هاى مختلف از جمله فارسی، عربى و تركى ترجمه و شرح داده شده است)، به زبان عربى، توسط [[نجم‌الدین کبری، احمد بن عمر|نجم‌الدين كبرى]]، به رشته تحرير درآمده است.


    == معرفى اجمالى ==
    مرحوم [[لاری، عبدالغفور|عبدالغفور لارى]] (كه یکى از عارفان مشهور و بنام اواخر قرن نهم و اوايل سده دهم هجرى است و در جوانى به غرض تحصيل به دار السلطنه هرات رفته و در آن‌جا در سلك اصحاب عبدالرحمن جامى درآمده و در سال 912ق، در هرات دار فانى را وداع گفته است)، به ترجمه و شرح كتاب «الاصول العشرة» همت نهاده است.


    ترجمه و شرح وى، از پخته‌ترين و ارزش‌مندترين تراجم و شروحى است كه بر «الاصول العشرة» نوشته شده است و از این جهت كه حاوى مطالب دقيق و متضمن آرا و عقايد قائلين به وحدت وجود است، از ترجمه و شرح خوارزمى استوارتر است.


    «الاصول العشرة(ترجمه و شرح)»، اثر عبدالغفور لارى، به زبان فارسى است.
    او به خاطر اينكه متن عربى رساله را آورده، ارزش شرحش را فزونى بخشيده است؛ از سوى ديگر، وى، كتاب را بسيار دقيق ترجمه نموده و در شرح مطالب، از آرا و عقايد شيخ اكبر، محى‌الدين و صدر الدّين قونوى بسيار بهره برده و این نيز بر پختگى این شرح افزوده است.


    اصل كتاب(كه در عين ايجاز، مبيّن دقيق‌ترين نكات عرفان اسلامى است و در طول تاريخ تصوّف، همواره مورد اقبال و استفاده‌ى اهل عرفان و تصوّف واقع شده و بارها به زبان‌هاى مختلف از جمله فارسى، عربى و تركى ترجمه و شرح داده شده است)، به زبان عربى، توسط نجم الدين كبرى، به رشته تحرير درآمده است.
    مرحوم [[لاری، عبدالغفور|عبدالغفور لارى]] به سبک و ادبيات قديم به كار ترجمه پرداخته است. وى، در هر اصل از اصول كتاب، نخست، متن عربى را ذكر كرده، آن‌گاه آن را تقريبا به‌گونه تحت اللفظى همراه با توضيح، ترجمه نموده و سپس به شرح مطالب آن اصل همت نهاده است.
     
    مرحوم عبدالغفور لارى (كه يكى از عارفان مشهور و بنام اواخر قرن نهم و اوايل سده دهم هجرى است و در جوانى به غرض تحصيل به دار السلطنه هرات رفته و در آن‌جا در سلك اصحاب عبدالرحمن جامى درآمده و در سال 912ق، در هرات دار فانى را وداع گفته است)، به ترجمه و شرح كتاب«الاصول العشرة» همت نهاده است.
     
    ترجمه و شرح وى، از پخته‌ترين و ارزش‌مندترين تراجم و شروحى است كه بر «الاصول العشرة» نوشته شده است و از اين جهت كه حاوى مطالب دقيق و متضمن آرا و عقايد قائلين به وحدت وجود است، از ترجمه و شرح خوارزمى استوارتر است.
     
    او به خاطر اينكه متن عربى رساله را آورده، ارزش شرحش را فزونى بخشيده است؛ از سوى ديگر، وى، كتاب را بسيار دقيق ترجمه نموده و در شرح مطالب، از آرا و عقايد شيخ اكبر، محى الدين و صدر الدّين قونوى بسيار بهره برده و اين نيز بر پختگى اين شرح افزوده است.
     
    مرحوم عبدالغفور لارى به سبك و ادبيات قديم به كار ترجمه پرداخته است. وى، در هر اصل از اصول كتاب، نخست، متن عربى را ذكر كرده، آن‌گاه آن را تقريبا به‌گونه تحت اللفظى همراه با توضيح، ترجمه نموده و سپس به شرح مطالب آن اصل همت نهاده است.


    به نمونه‌اى از كار وى، توجه فرماييد:
    به نمونه‌اى از كار وى، توجه فرماييد:


    [متن عربى]: «الاصل الاول فى التوبة:
    [متن عربى]: «الاصل الاول في التوبة:


    اولها التوبة و هو الرجوع الى الله تعالى بالارادة... لا يقاس به ذنب».
    اولها التوبة و هو الرجوع الى الله تعالى بالارادة... لا يقاس به ذنب».
    خط ۶۹: خط ۵۲:
    [شرح]: «توبه مبناى ترتب نتيجه است بر اعمال و موجب محبت حق سبحانه است به حكم'''«ان الله يحب التوابين»''' و معنى توبه، رجوع است از گناه و گناه، سه قسم است:
    [شرح]: «توبه مبناى ترتب نتيجه است بر اعمال و موجب محبت حق سبحانه است به حكم'''«ان الله يحب التوابين»''' و معنى توبه، رجوع است از گناه و گناه، سه قسم است:


    قسم اول، فعل حرام است و ترك واجب و رجوع از اين بر همه واجب...
    قسم اول، فعل حرام است و ترك واجب و رجوع از این بر همه واجب...


    قسم دوم، فعل مكروه است و ترك مسنون و اين قسم، ناپسنديده است از ارباب عصمت و ايشان را رجوع از اين بايد.
    قسم دوم، فعل مكروه است و ترك مسنون و این قسم، ناپسنديده است از ارباب عصمت و ايشان را رجوع از این بايد.


    و قسم سيوم، امرى است كه سالكان به‌سوى خداى را بازدارد از حضور به او يا...»
    و قسم سيوم، امرى است كه سالكان به‌سوى خداى را بازدارد از حضور به او يا...»


    كتاب، به اهتمام آقاى نجيب مايل هروى، توسط انتشارات مولى به زيور طبع آراسته شده است.
    كتاب، به اهتمام آقاى [[مایل هروی، نجیب|نجيب مايل هروى]]، توسط انتشارات مولى به زيور طبع آراسته شده است.
     


    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}


    == پیوندها ==


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:تصوف و عرفان]]
    [[رده: تصوف و عرفان]]
    [[رده:طرائق صوفیه]]
    [[رده:طرائق صوفیه]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۲ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۳:۵۹

    الأصول العشرة(ترجمه و شرح)
    الأصول العشرة (ترجمه و شرح)
    پدیدآورانمایل هروی، نجیب (اهتمام)

    لاری، عبدالغفور (مترجم)

    نجم‌الدین کبری، احمد بن عمر (نویسنده)
    عنوان‌های دیگررساله در بیان طریقت شطار
    ناشرمولی
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1363 ش
    چاپ1
    موضوعآداب طریقت

    نجم‌الدین کبری، احمد بن عمر، 540 - 618؟ق. اقرب الطرق الی الله - نقد و تفسیر

    کبرویه
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏292‎‏/‎‏72‎‏ ‎‏/‎‏ن‎‏3‎‏ ‎‏الف‎‏604227
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    الأصول العشرة(ترجمه و شرح)، اثر عبدالغفور لارى، به زبان فارسی است.

    اصل كتاب(كه در عين ايجاز، مبيّن دقيق‌ترين نكات عرفان اسلامى است و در طول تاريخ تصوّف، همواره مورد اقبال و استفاده‌ى اهل عرفان و تصوّف واقع شده و بارها به زبان‌هاى مختلف از جمله فارسی، عربى و تركى ترجمه و شرح داده شده است)، به زبان عربى، توسط نجم‌الدين كبرى، به رشته تحرير درآمده است.

    مرحوم عبدالغفور لارى (كه یکى از عارفان مشهور و بنام اواخر قرن نهم و اوايل سده دهم هجرى است و در جوانى به غرض تحصيل به دار السلطنه هرات رفته و در آن‌جا در سلك اصحاب عبدالرحمن جامى درآمده و در سال 912ق، در هرات دار فانى را وداع گفته است)، به ترجمه و شرح كتاب «الاصول العشرة» همت نهاده است.

    ترجمه و شرح وى، از پخته‌ترين و ارزش‌مندترين تراجم و شروحى است كه بر «الاصول العشرة» نوشته شده است و از این جهت كه حاوى مطالب دقيق و متضمن آرا و عقايد قائلين به وحدت وجود است، از ترجمه و شرح خوارزمى استوارتر است.

    او به خاطر اينكه متن عربى رساله را آورده، ارزش شرحش را فزونى بخشيده است؛ از سوى ديگر، وى، كتاب را بسيار دقيق ترجمه نموده و در شرح مطالب، از آرا و عقايد شيخ اكبر، محى‌الدين و صدر الدّين قونوى بسيار بهره برده و این نيز بر پختگى این شرح افزوده است.

    مرحوم عبدالغفور لارى به سبک و ادبيات قديم به كار ترجمه پرداخته است. وى، در هر اصل از اصول كتاب، نخست، متن عربى را ذكر كرده، آن‌گاه آن را تقريبا به‌گونه تحت اللفظى همراه با توضيح، ترجمه نموده و سپس به شرح مطالب آن اصل همت نهاده است.

    به نمونه‌اى از كار وى، توجه فرماييد:

    [متن عربى]: «الاصل الاول في التوبة:

    اولها التوبة و هو الرجوع الى الله تعالى بالارادة... لا يقاس به ذنب».

    [ترجمه]: «يعنى، اصل اول، توبه است و توبه، رجوع است به الله تعالى به ارادت، چنان‌كه به موت طبيعى، رجوع است به او بى ارادت؛ چنانچه مأمور است بنده در وقت انتهاء اجل به امر تسخيرى كه«ارجعى الى ربك»؛ خطاب به نفس مطمئنه است كه بازگرد به‌سوى پروردگار خود و توبه روندگان به‌سوى خداى، بيرون آمدن است از همه گناهان و گناه، آن چيزى است كه تو را بازدارد از الله تعالى، خواه آن چيز از مراتب دنيوى باشد يا اخروى، پس واجب است بر طالب خداى...»

    [شرح]: «توبه مبناى ترتب نتيجه است بر اعمال و موجب محبت حق سبحانه است به حكم«ان الله يحب التوابين» و معنى توبه، رجوع است از گناه و گناه، سه قسم است:

    قسم اول، فعل حرام است و ترك واجب و رجوع از این بر همه واجب...

    قسم دوم، فعل مكروه است و ترك مسنون و این قسم، ناپسنديده است از ارباب عصمت و ايشان را رجوع از این بايد.

    و قسم سيوم، امرى است كه سالكان به‌سوى خداى را بازدارد از حضور به او يا...»

    كتاب، به اهتمام آقاى نجيب مايل هروى، توسط انتشارات مولى به زيور طبع آراسته شده است.


    وابسته‌ها