اربعین شیخ بهایی (ترجمه عقیقی بخشایشی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'> [[پرونده:NUR14520J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.)
     
    جز (جایگزینی متن - 'الأربعين (ابهام زدایی)' به 'الأربعين (ابهام‌زدایی)')
     
    (۶۸ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    [[پرونده:NUR14520J1.jpg|بندانگشتی|اربعین-شیخ بهایی (عقیقی بخشایشی)]]
    | تصویر =NUR14520J1.jpg
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | عنوان =اربعین-شیخ بهایی (عقیقی بخشایشی)
    |+ |
    | عنوان‌های دیگر =الاربعین شیخ بهائی
    |-
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|اربعین-شیخ بهایی (عقیقی بخشایشی)
    |-
    |نام های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|الاربعین شیخ بهائی


    همراه با تقدیم، تعلیق و شناسایی رجال حدیث
    همراه با تقدیم، تعلیق و شناسایی رجال حدیث


    الاربعین . فارسی - عربی
    الاربعین. فارسی - عربی
    |-
    | پدیدآوران =
    |پدیدآورندگان
    [[شیخ بهایی، محمد بن حسین]] (نویسنده)
    |data-type='authors'|[[شیخ بهایی، محمد بن حسین]] (نويسنده)


    [[عقیقی بخشایشی، عبد الرحیم]] (مترجم)
    [[عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم]] (مترجم)
    |-
    | زبان =فارسی
    |زبان  
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏143‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏الف‎‏4041‎‏ ‎‏1387‎‏ب
    |data-type='language'|فارسی
    | موضوع =
    |-
    احادیث شیعه - قرن 10ق.
    |کد کنگره  
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏BP‎‏ ‎‏143‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏الف‎‏4041‎‏ ‎‏1387‎‏ب
    |-
    |موضوع  
    |data-type='subject'|احادیث شیعه - قرن 10ق.


    اربعینات - قرن 10ق.
    اربعینات - قرن 10ق.
    |-
    | ناشر =
    |ناشر  
    فکر
    |data-type='publisher'|فکر
    | مکان نشر =تهران - ایران
    |-
    | سال نشر = 1387 ش
    |مکان نشر  
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14520AUTOMATIONCODE
    |data-type='publishPlace'|تهران - ایران
    | چاپ =1
    |-
    | شابک =978-964-96-498-8-7
    |سال نشر
    | تعداد جلد =1
    |data-type='publishYear'|1001 هـ.ش یا 1031 هـ.ق یا 1622 م
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =14520
    |-class='articleCode'
    | کتابخوان همراه نور =14520
    |کد اتوماسیون
    | کد پدیدآور =
    |data-type='automationCode'|14520
    | پس از =
    |}
    | پیش از =
    </div>
    }}
    {{کاربردهای دیگر|الأربعين (ابهام‌زدایی)}}


    '''ترجمه و متن كامل اربعين شيخ بهایى'''، ترجمه‌اى است به فارسی روان و سليس از «اربعين» [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهایى]] (متوفاى 1030 يا 1031ق)، به‌همراه متن كامل کتاب مزبور به زبان عربى. ترجمه، به قلم [[عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم|عبدالرحيم عقيقى بخشايشى]]، صورت گرفته است.


    «ترجمه و متن كامل اربعين شيخ بهايى»، ترجمه‌اى است به فارسى روان و سليس از «اربعين» شيخ بهايى (متوفاى 1030 يا 1031ق)، به‌همراه متن كامل كتاب مزبور به زبان عربى. ترجمه، به قلم عبدالرحيم عقيقى بخشايشى، صورت گرفته است.
    اربعين [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهایى]]، به علت جامعيت و گستردگى و داشتن فوايد علمى و فقهى فراوان، تاكنون یک بار توسط مرحوم خاتون‌آبادى، شاگرد و معاصر خود مؤلف، مورد ترجمه قرار گرفته است، ولى نثر آن مربوط به قرن 11 و نسبت به خوانندگان امروز، سنگین و غير قابل فهم مى‌باشد. این امر باعث شده است تا مترجم با احياى مجدد این اثر، به امید آنكه مشمول مفاد حديث شريف اربعين گردد، اقدام به ترجمه، تعليق و تخريج اسانيد آن نمايد.<ref>مقدمه مترجم، ص51</ref>


    اربعين شيخ بهايى، به علت جامعيت و گستردگى و داشتن فوايد علمى و فقهى فراوان، تاكنون يك بار توسط مرحوم خاتون‌آبادى، شاگرد و معاصر خود مؤلف، مورد ترجمه قرار گرفته است، ولى نثر آن مربوط به قرن 11 و نسبت به خوانندگان امروز، سنگين و غير قابل فهم مى‌باشد. اين امر باعث شده است تا مترجم با احياى مجدد اين اثر، به اميد آنكه مشمول مفاد حديث شريف اربعين گردد، اقدام به ترجمه، تعليق و تخريج اسانيد آن نمايد (مقدمه مترجم، ص 51).
    دو مقدمه از [[صفاخواه، محمدحسین|محمدحسين صفاخواه]] (دبير كنگره بزرگداشت محمد بهاءالدين عاملى [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهایى]]) و مترجم، به کتاب افزوده شده است.


    دو مقدمه از محمدحسين صفاخواه (دبير كنگره بزرگداشت محمد بهاءالدين عاملى شيخ بهايى) و مترجم، به كتاب افزوده شده است.
    در مقدمه دبير كنگره، به این نكته اشاره شده است كه در يادكرد گذشتگان نیک‌نهاد و عالمان راسخ كه به نور امامان خود هدايت پذيرفتند، این نكته گفتنى است كه اينان به سيره موالى خود اقتدا كردند، بار خود را در پيشگاه آن‌ها به زمین افكندند و از غير ظرف آنها ننوشيدند.<ref>مقدمه دبير كنگره، ص3</ref>


    در مقدمه دبير كنگره، به اين نكته اشاره شده است كه در يادكرد گذشتگان نيك‌نهاد و عالمان راسخ كه به نور امامان خود هدايت پذيرفتند، اين نكته گفتنى است كه اينان به سيره موالى خود اقتدا كردند، بار خود را در پيشگاه آن‌ها به زمين افكندند و از غير ظرف آنها ننوشيدند (مقدمه دبير كنگره، ص 3).
    مقدمه مترجم، تقريبا مفصل بوده و در آن، ضمن بيان منزلت حديث و تاريخ تدوین آن، به موارد و موضوعات ذيل، پرداخته شده است: گفتار بزرگانى چون حاج [[آقابزرگ تهرانی، محمدمحسن|آقابزرگ تهرانى]]، [[بروجردی، حسین|آيت‌الله بروجردى]] و صاحب «تأسيس الشيعة»؛ افسانه محدوديت حديث؛ سخنى با برخى از نویسندگان تاريخ علوم نقلى؛ گفتار [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبايى]]؛ گفتار استاد بستانى؛ افسانه عدم ضبط حديث؛ حديثى از رسول خدا(ص)؛ سفرهاى پررنج در راه فراگیرى حديث از جمله سفر احمد بن محمد بن عيسى قمى، ابوايوب سلمان منقرى، جابر بن عبدالله انصارى، ابوالعاليه، ابن قلايه بصرى و سعيد بن مسيب؛ جوامع چهل حديثى؛ گفتارى از مؤلف در مورد حديث و درايه؛ انواع سندها و.<ref>پيشگفتار مترجم، ص15</ref>


    مقدمه مترجم، تقريبا مفصل بوده و در آن، ضمن بيان منزلت حديث و تاريخ تدوين آن، به موارد و موضوعات ذيل، پرداخته شده است: گفتار بزرگانى چون حاج آقابزرگ تهرانى، آيت‌الله بروجردى و صاحب «تأسيس الشيعة»؛ افسانه محدوديت حديث؛ سخنى با برخى از نويسندگان تاريخ علوم نقلى؛ گفتار علامه طباطبايى؛ گفتار استاد بستانى؛ افسانه عدم ضبط حديث؛ حديثى از رسول خدا(ص)؛ سفرهاى پررنج در راه فراگيرى حديث از جمله سفر احمد بن محمد بن عيسى قمى، ابوايوب سلمان منقرى، جابر بن عبدالله انصارى، ابوالعاليه، ابن قلايه بصرى و سعيد بن مسيب؛ جوامع چهل حديثى؛ گفتارى از مؤلف در مورد حديث و درايه؛ انواع سندها و... (پيشگفتار مترجم، ص 15).
    در پایان این مقدمه، نگاهى اجمالى به زندگى و تأليفات مؤلف افكنده شده و پس از بيان انگیزه ترجمه، نمونه‌اى از دست‌خط مؤلف، ارائه شده است.<ref>همان، ص41</ref>


    در پايان اين مقدمه، نگاهى اجمالى به زندگى و تأليفات مؤلف افكنده شده و پس از بيان انگيزه ترجمه، نمونه‌اى از دست‌خط مؤلف، ارائه شده است (همان، ص 41).
    فهرست مطالب، در ابتدا و فهرست منابع و مدارک مورد استفاده مترجم به‌همراه متن عربى «اربعين»، در انتهاى کتاب آمده است.


    فهرست مطالب، در ابتدا و فهرست منابع و مدارك مورد استفاده مترجم به‌همراه متن عربى «اربعين»، در انتهاى كتاب آمده است.
    در پاورقى‌ها علاوه بر ذكر سند، توضيحاتى پيرامون برخى از كلمات و عبارات متن داده شده است.
     
    ==پانویس==
    <references/>
     
    ==منابع مقاله==


    در پاورقى‌ها علاوه بر ذكر سند، توضيحاتى پيرامون برخى از كلمات و عبارات متن داده شده است.
    مقدمه و متن کتاب.
     
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}


    == منابع مقاله ==
    [[اربعین شیخ بهائی (ترجمه خاتون آبادی)]]


    [[الاربعون حدیثا]]


    مقدمه و متن كتاب.




    == پیوندها ==


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    خط ۷۲: خط ۷۰:
    [[رده:حدیث]]
    [[رده:حدیث]]
    [[رده:متون احادیث]]
    [[رده:متون احادیث]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۳ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۰۸

    اربعین-شیخ بهایی (عقیقی بخشایشی)
    اربعین شیخ بهایی (ترجمه عقیقی بخشایشی)
    پدیدآورانشیخ بهایی، محمد بن حسین (نویسنده) عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالاربعین شیخ بهائی

    همراه با تقدیم، تعلیق و شناسایی رجال حدیث

    الاربعین. فارسی - عربی
    ناشرفکر
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1387 ش
    چاپ1
    شابک978-964-96-498-8-7
    موضوعاحادیث شیعه - قرن 10ق. اربعینات - قرن 10ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏143‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏الف‎‏4041‎‏ ‎‏1387‎‏ب
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه و متن كامل اربعين شيخ بهایى، ترجمه‌اى است به فارسی روان و سليس از «اربعين» شيخ بهایى (متوفاى 1030 يا 1031ق)، به‌همراه متن كامل کتاب مزبور به زبان عربى. ترجمه، به قلم عبدالرحيم عقيقى بخشايشى، صورت گرفته است.

    اربعين شيخ بهایى، به علت جامعيت و گستردگى و داشتن فوايد علمى و فقهى فراوان، تاكنون یک بار توسط مرحوم خاتون‌آبادى، شاگرد و معاصر خود مؤلف، مورد ترجمه قرار گرفته است، ولى نثر آن مربوط به قرن 11 و نسبت به خوانندگان امروز، سنگین و غير قابل فهم مى‌باشد. این امر باعث شده است تا مترجم با احياى مجدد این اثر، به امید آنكه مشمول مفاد حديث شريف اربعين گردد، اقدام به ترجمه، تعليق و تخريج اسانيد آن نمايد.[۱]

    دو مقدمه از محمدحسين صفاخواه (دبير كنگره بزرگداشت محمد بهاءالدين عاملى شيخ بهایى) و مترجم، به کتاب افزوده شده است.

    در مقدمه دبير كنگره، به این نكته اشاره شده است كه در يادكرد گذشتگان نیک‌نهاد و عالمان راسخ كه به نور امامان خود هدايت پذيرفتند، این نكته گفتنى است كه اينان به سيره موالى خود اقتدا كردند، بار خود را در پيشگاه آن‌ها به زمین افكندند و از غير ظرف آنها ننوشيدند.[۲]

    مقدمه مترجم، تقريبا مفصل بوده و در آن، ضمن بيان منزلت حديث و تاريخ تدوین آن، به موارد و موضوعات ذيل، پرداخته شده است: گفتار بزرگانى چون حاج آقابزرگ تهرانى، آيت‌الله بروجردى و صاحب «تأسيس الشيعة»؛ افسانه محدوديت حديث؛ سخنى با برخى از نویسندگان تاريخ علوم نقلى؛ گفتار علامه طباطبايى؛ گفتار استاد بستانى؛ افسانه عدم ضبط حديث؛ حديثى از رسول خدا(ص)؛ سفرهاى پررنج در راه فراگیرى حديث از جمله سفر احمد بن محمد بن عيسى قمى، ابوايوب سلمان منقرى، جابر بن عبدالله انصارى، ابوالعاليه، ابن قلايه بصرى و سعيد بن مسيب؛ جوامع چهل حديثى؛ گفتارى از مؤلف در مورد حديث و درايه؛ انواع سندها و.[۳]

    در پایان این مقدمه، نگاهى اجمالى به زندگى و تأليفات مؤلف افكنده شده و پس از بيان انگیزه ترجمه، نمونه‌اى از دست‌خط مؤلف، ارائه شده است.[۴]

    فهرست مطالب، در ابتدا و فهرست منابع و مدارک مورد استفاده مترجم به‌همراه متن عربى «اربعين»، در انتهاى کتاب آمده است.

    در پاورقى‌ها علاوه بر ذكر سند، توضيحاتى پيرامون برخى از كلمات و عبارات متن داده شده است.

    پانویس

    1. مقدمه مترجم، ص51
    2. مقدمه دبير كنگره، ص3
    3. پيشگفتار مترجم، ص15
    4. همان، ص41

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها