روز واقعه: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| عنوان | | عنوان = روز واقعه (ترجمه) | ||
| عنوانهای دیگر = | | عنوانهای دیگر = | ||
مقتل الحسين. فارسي | مقتل الحسين. فارسي | ||
خط ۸: | خط ۸: | ||
مقتل مقرم | مقتل مقرم | ||
| تصویر | | تصویر = NUR01014J1.jpg | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
مقرم، عبدالرزاق (نويسنده) | مقرم، عبدالرزاق (نويسنده) | ||
خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
عقيقي بخشايشي، عبدالرحيم (اهتمام) | عقيقي بخشايشي، عبدالرحيم (اهتمام) | ||
| ناشر | | ناشر = دفتر نشر نويد اسلام | ||
| مکان نشر = ايران - قم | | مکان نشر = ايران - قم | ||
| سال نشر = 1381ش | | سال نشر = 1381ش | ||
| چاپ | | چاپ = 1 | ||
| شابک | | شابک = | ||
| موضوع | | موضوع = | ||
1.حسين بن علي(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. | 1.حسين بن علي(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. | ||
2.واقعه کربلا، 61ق. | 2.واقعه کربلا، 61ق. | ||
| زبان | | زبان = فارسي | ||
| تعداد جلد = 1 | | تعداد جلد = 1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور = | ||
| کد کنگره = BP 41/5 /م7 م7041 | | کد کنگره = BP 41/5 /م7 م7041 | ||
| کد اتوماسیون = BOK01014 | | کد اتوماسیون = BOK01014 | ||
| پس از | | پس از = | ||
| پیش از | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''روز واقعه یا مقتل مقرم'''، ترجمهای است از کتاب «مقتل الحسين(ع)» سید عبدالرزاق مقرم که توسط محمدمهدی عزیزاللهی کرمانی به فارسی برگردانده شده است. | '''روز واقعه یا مقتل مقرم'''، ترجمهای است از کتاب «مقتل الحسين(ع)» سید عبدالرزاق مقرم که توسط محمدمهدی عزیزاللهی کرمانی به فارسی برگردانده شده است. |
نسخهٔ ۳۱ دسامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۲:۲۷
روز واقعه یا مقتل مقرم، ترجمهای است از کتاب «مقتل الحسين(ع)» سید عبدالرزاق مقرم که توسط محمدمهدی عزیزاللهی کرمانی به فارسی برگردانده شده است.
در ابتدای کتاب مقدمهای به قلم عقیقی بخشایشی آمده که درباره امام حسین(ع) و قیام اوست. ایشان در این مقدمه به تعریف عزت نفس پرداخته، سپس با ذکر نمونههایی از عزت نفس امام حسین(ع) و با برشمردن ده کتاب که در موضوع مقتل نوشته شده مقدمه را به پایان میبرد.
ویژگیهای ترجمه
- مترجم، کتاب را بهصورت فارسی روان ترجمه نموده است.
- با نگاهی اجمالی به ترجمه و مقایسه با اصل آن درمییابیم که در ابتدای کتاب اصلی مطالبی آمده که مترجم آن را ترجمه نکرده است؛ لذا ترجمه ایشان بعد از زندگینامه مؤلف از صفحه 124 کتاب اصلی آمده است.
- مترجم پاورقیهای کتاب را عینا و بدون تصرف ذکر نموده است و درصورتیکه در پاورقی متنی بوده که نیاز به ترجمه داشته، آن را ترجمه نموده است.
- مترجم در پایان کتاب فهرست منابع و مآخذ، اماکن و مناطق و بلدان را آورده است.
- فهرست محتویات در ابتدای کتاب آمده و در کتاب اصلی در پایان آن آمده است.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.