ترجمه و شرح مغني الأدیب: تفاوت میان نسخهها
(صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'>
[[پرونده:NUR15232J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.) |
جز (جایگزینی متن - 'عبد الله' به 'عبدالله') |
||
خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
|- | |- | ||
|پدیدآورندگان | |پدیدآورندگان | ||
|data-type='authors'|[[ابن هشام، | |data-type='authors'|[[ابن هشام، عبدالله بن یوسف]] (نويسنده) | ||
[[صفایی، غلامعلی]] (نويسنده) | [[صفایی، غلامعلی]] (نويسنده) | ||
خط ۲۱: | خط ۲۱: | ||
|- | |- | ||
|موضوع | |موضوع | ||
|data-type='subject'|ابن هشام، | |data-type='subject'|ابن هشام، عبدالله بن یوسف، 708 - 761ق. مغنی اللبیب عن کتب الاعاریب - نقد و تفسیر | ||
زبان عربی - نحو | زبان عربی - نحو | ||
خط ۶۲: | خط ۶۲: | ||
[http://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Text/19312 مطالعه کتاب ترجمه و شرح مغني الأدیب در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور] | [http://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Text/19312 مطالعه کتاب ترجمه و شرح مغني الأدیب در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
نسخهٔ ۱۱ دسامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۲۳
نام کتاب | ترجمه و شرح مغني الأدیب |
---|---|
نام های دیگر کتاب | مغنی الادیب عن کتب الاعاریب. شرح |
پدیدآورندگان | ابن هشام، عبدالله بن یوسف (نويسنده)
صفایی، غلامعلی (نويسنده) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | PJ 6151 /الف2 م6026 |
موضوع | ابن هشام، عبدالله بن یوسف، 708 - 761ق. مغنی اللبیب عن کتب الاعاریب - نقد و تفسیر
زبان عربی - نحو |
ناشر | قدس |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1387 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE15232AUTOMATIONCODE |
درباره شرح
«ترجمه و شرح مغنى الأديب با تجديد نظر و اضافات كلى»، اثر غلامعلى صفايى بوشهرى، ترجمه و شرح غير مزجى كتاب «مغنى الأديب» اثر ابن هشام مىباشد كه به فارسى تحتاللفظى، برگردان شده است.
شارح، به سفارش تعدادى از اساتيد و طلاب، جهت ارائه خدمتى به ايشان، اقدام به شرح و ترجمه كتاب «مغنى الأديب» كرده است. خود ايشان در مقدمه، به اين نكته اشاره دارند كه علاوه بر اين سفارش، موج شرحنويسى بر كتب حوزه به سبك توضيحى و ترجمهاى، بدون تدقيق و تحقيق، علت مضاعفى شده است تا اين پيشنهاد، پذيرفته شود.
در اين شرح، تعليلهاى فنى نحوى در باره احكام مذكور در متن آورده شده است. تحليل دستورى اشعار و شأن نزول آيات و ابيات، قبل و بعد از اشعار مذكور در متن، تا آنجا كه مربوط به فهم مطالب مورد بحث مىباشد، ذكر گرديده است. نظر علماى نحو و تفسير در ذيل مطالب بيان شده و براى تحقيق در باره اشعار مذكور در متن، مشخصات بسيارى از كتبى كه در باره اين اشعار بحث كردهاند، در پاورقى آورده شده و بعد از اختتام هر بحث، آدرسهاى تحقيقى در باره آن كلمه مورد بحث، ذكر گرديده است.
سبك بيان مطالب، طورى است كه هم داراى ترجمه تحتاللفظى عبارات و هم داراى توضيحات فنى مباحث مىباشد؛ به همين جهت، در بعضى از عبارات، به علت دقيق بودن عبارت كتاب، مراعات ترجمه تحتاللفظى شده كه با دستور زبان فارسى، سازگار نمىباشد.
در هر جلد، فهرست مطالب همان جلد در ابتدا و فهرست منابع و مآخذ مورد استفاده شارح، در انتهاى كتاب آمده است.
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.
پیوندها
مطالعه کتاب ترجمه و شرح مغني الأدیب در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور