۱۵۲٬۷۴۰
ویرایش
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR170696J1.jpg | عنوان = ترجمه صحيفه سجاديه (ارفع) | عنوانهای دیگر = صحیفه سجادیه. فارسی - عربی ** صحیفه مبارکه سجادیه | پدیدآورندگان | پدیدآوران = علی بن حسین (ع)، امام چهارم (نويسنده) ارفع، کاظم (مترج...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| (۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۵: | خط ۵: | ||
| پدیدآورندگان | | پدیدآورندگان | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[علی بن حسین (ع)، امام چهارم]] (نويسنده) | [[علی بن حسین(ع)، امام چهارم]] (نويسنده) | ||
[[ارفع، کاظم]] (مترجم) | [[ارفع، کاظم]] (مترجم) | ||
|زبان | |زبان | ||
| خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''صحیفه مبارکه سجادیه'''، ترجمه [[سید کاظم ارفع]] (1323-1402ش) ترجمه صحیفه کامله سجادیه منسوب به امام زینالعابدین (ع) است که شامل مجموعه ادعیه در خصوص معارف الهی، توحید، آداب دعا و چگونگی ارتباط با خداوند است. | '''صحیفه مبارکه سجادیه'''، ترجمه [[ارفع، سید کاظم|سید کاظم ارفع]] (1323-1402ش) ترجمه صحیفه کامله سجادیه منسوب به [[امام سجاد علیهالسلام|امام زینالعابدین(ع)]] است که شامل مجموعه ادعیه در خصوص معارف الهی، توحید، آداب دعا و چگونگی ارتباط با خداوند است. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
| خط ۳۶: | خط ۳۶: | ||
این اثر یک ترجمه متنی است و نه شرح. متن عربی و ترجمه فارسی هر کدام در یک صفحه در مقابل هم قرار میگیرند تا خواننده بتواند بهراحتی به مفهوم دست یابد<ref>همان</ref>. | این اثر یک ترجمه متنی است و نه شرح. متن عربی و ترجمه فارسی هر کدام در یک صفحه در مقابل هم قرار میگیرند تا خواننده بتواند بهراحتی به مفهوم دست یابد<ref>همان</ref>. | ||
یکی دیگر از مهمترین ویژگیهای ترجمه سید کاظم ارفع، ارائه مفاهیم عمیق به زبان فارسی شیوا و توضیحی است که فراتر از یک ترجمه لغوی ساده میرود. بهعنوانمثال، دعای اول با عبارت عربی: "اَلْحَمْدُ لِلَّهِ الأَوَّلِ بِلاَ أَوَّلٍ كَانَ قَبْلَهُ، وَ الآخِرِ بِلاَ آخِرٍ يَكُونُ بَعْدَهُ" آغاز میشود. مترجم این عبارت را به این شکل ترجمه میکند: "حمد اختصاص به پروردگاری دارد که اول است و کسی قبل از او نبوده، و آخر است و کسی بعد از او نخواهد بود" | یکی دیگر از مهمترین ویژگیهای ترجمه سید کاظم ارفع، ارائه مفاهیم عمیق به زبان فارسی شیوا و توضیحی است که فراتر از یک ترجمه لغوی ساده میرود. بهعنوانمثال، دعای اول با عبارت عربی: "اَلْحَمْدُ لِلَّهِ الأَوَّلِ بِلاَ أَوَّلٍ كَانَ قَبْلَهُ، وَ الآخِرِ بِلاَ آخِرٍ يَكُونُ بَعْدَهُ" آغاز میشود. مترجم این عبارت را به این شکل ترجمه میکند: "حمد اختصاص به پروردگاری دارد که اول است و کسی قبل از او نبوده، و آخر است و کسی بعد از او نخواهد بود". این امر نشاندهنده تلاش برای انتقال معنای کلامی و فلسفی نهفته در عبارت عربی است. همچنین، در ترجمه، نام دعاها به زبان فارسی عنوانبندی شده است (مانند: "حمد پروردگار" برای دعای اول) که درک موضوعی را تسهیل میکند. <ref>همان، ص17</ref>. | ||
==پانویس== | ==پانویس== | ||
| خط ۴۴: | خط ۴۴: | ||
مقدمه و متن کتاب. | مقدمه و متن کتاب. | ||
{{صحیفه سجادیه}} | |||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
| خط ۵۲: | خط ۵۳: | ||
[[رده:آداب و رسوم]] | [[رده:آداب و رسوم]] | ||
[[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]] | [[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]] | ||
[[رده: | [[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]] | ||
[[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]] | [[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 دی 1404]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | |||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1404 توسط عباس مکرمی]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1404 توسط عباس مکرمی]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1404 توسط فریدون سبحانی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1404 توسط فریدون سبحانی]] | ||