۱۶۱٬۱۱۹
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' :' به ':') |
||
| (یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۶۶: | خط ۶۶: | ||
نقل همراه با تعلیق و توجیه اقوال: او گاهی اقوال منقول را نقد یا بر دیدگاههای [[سیوطی، عبدالرحمن بن ابیبکر|سیوطی]] تعلیق زده است؛ | نقل همراه با تعلیق و توجیه اقوال: او گاهی اقوال منقول را نقد یا بر دیدگاههای [[سیوطی، عبدالرحمن بن ابیبکر|سیوطی]] تعلیق زده است؛ | ||
[[ابن عقیله، محمد بن احمد|ابن عقیله]] همچنین انواعی را بر [[الإتقان في علوم القرآن|الإتقان]] اضافه نموده است. برای نمونه در نوع نود و سوم مطالبی را که [[سیوطی، عبدالرحمن بن ابیبکر|سیوطی]] در [[الإتقان في علوم القرآن|الإتقان]] ذکر نکرده بود، افزوده و به تخریج احادیث پرداخته است. <ref>ر. : همان، | [[ابن عقیله، محمد بن احمد|ابن عقیله]] همچنین انواعی را بر [[الإتقان في علوم القرآن|الإتقان]] اضافه نموده است. برای نمونه در نوع نود و سوم مطالبی را که [[سیوطی، عبدالرحمن بن ابیبکر|سیوطی]] در [[الإتقان في علوم القرآن|الإتقان]] ذکر نکرده بود، افزوده و به تخریج احادیث پرداخته است. <ref>ر.: همان، | ||
ص58-65</ref> | ص58-65</ref> | ||
| خط ۹۰: | خط ۹۰: | ||
1. پایبندی به نقل و مستندسازی: آنان بر توثیق متون، تخریج احادیث، ترجمۀ اعلام و تنویع مصدرها و مرجعها تمرکز نمودند و دراینباره، از تعلیقههای بلند، بهویژه آنهایی که با سخن نویسنده چندان ارتباط ندارد، پرهیز کردند. | 1. پایبندی به نقل و مستندسازی: آنان بر توثیق متون، تخریج احادیث، ترجمۀ اعلام و تنویع مصدرها و مرجعها تمرکز نمودند و دراینباره، از تعلیقههای بلند، بهویژه آنهایی که با سخن نویسنده چندان ارتباط ندارد، پرهیز کردند. | ||
2 .برای نشانی حدیثها، بنا بر این گذاشته شد که به «صحیحین» ارجاع داده شوند مگر آنهایی که نویسنده به منابع دیگر استناد داده است. | 2.برای نشانی حدیثها، بنا بر این گذاشته شد که به «صحیحین» ارجاع داده شوند مگر آنهایی که نویسنده به منابع دیگر استناد داده است. | ||
3 .در ترجمۀ اعلامی که در رسالهها ذکر شده بود، مقرر شد که پژوهشگر از تکرار ترجمه در چندین موضع پرهیز کند و یکبار در آغاز تحقیق خود ترجمه عَلم را درج نماید و به آن ارجاع دهد. ترجمۀ ملائکه، انبیا، مرسلین و صحابۀ مشهور نیز حذف شود. | 3.در ترجمۀ اعلامی که در رسالهها ذکر شده بود، مقرر شد که پژوهشگر از تکرار ترجمه در چندین موضع پرهیز کند و یکبار در آغاز تحقیق خود ترجمه عَلم را درج نماید و به آن ارجاع دهد. ترجمۀ ملائکه، انبیا، مرسلین و صحابۀ مشهور نیز حذف شود. | ||
5 .آیههای قرآنی به خط عثمانی نوشته شده و از نشانی آنها در پاورقیها پرهیز شده است. | 5.آیههای قرآنی به خط عثمانی نوشته شده و از نشانی آنها در پاورقیها پرهیز شده است. | ||
6. مقایسه علمی: در بخش مطالعه و پژوهش (قسم الدراسة)، محققان موظف شدند تا آنچه ابنعقيله در الزيادة و الإحسان آورده، با آنچه در البرهان [[زرکشی، محمد بن عبدالله|زرکشی]] یا الإتقان سیوطی و آثار دیگر در علوم قرآنی آمده است، مقایسه کنند.<ref>ر.ک: همان، ص7-10</ref>. | 6. مقایسه علمی: در بخش مطالعه و پژوهش (قسم الدراسة)، محققان موظف شدند تا آنچه ابنعقيله در الزيادة و الإحسان آورده، با آنچه در البرهان [[زرکشی، محمد بن عبدالله|زرکشی]] یا الإتقان سیوطی و آثار دیگر در علوم قرآنی آمده است، مقایسه کنند.<ref>ر.ک: همان، ص7-10</ref>. | ||