محمدزاده صدیق، حسین: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' .' به '.'
جز (جایگزینی متن - ' .' به '.')
 
(۱۵ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۳۷: خط ۳۷:
| علایق پژوهشی =
| علایق پژوهشی =
| سبک نوشتاری =
| سبک نوشتاری =
| آثار ={{فهرست جعبه عمودی | [[دیوان اشعار فارسی مولانا حکیم ملامحمد فضولی بیاتلی]] | [[زیبایی شناسی و مسائل هنر ]] | [[افضل الدین خاقانی شیروانی]]}}   
| آثار ={{فهرست جعبه عمودی | [[دیوان اشعار فارسی مولانا حکیم ملامحمد فضولی بیاتلی]] | [[زیبایی شناسی و مسائل هنر]] | [[افضل‌الدین خاقانی شیروانی]]}}   
| وبگاه =
| وبگاه =
| امضا =
| امضا =
| کد مؤلف = AUTHORCODE15807AUTHORCODE
| کد مؤلف = AUTHORCODE15807AUTHORCODE
}}
}}
'''حسین محمدزاده صدیق''' (1324-14001ش)، نویسنده، مترجم، محقق، شاعر، استاد دانشگاه،  پژوهشگر زبان و ادبیات ترکی، و از مبارزین علیه نظام ستم شاهی، از آثار ایشان ترجمه قرآن، ترجمه نهج‌البلاغه، ترجمه‌ی منظوم دیوان منسوب به [[امام علی علیه‌السلام|حضرت علی(ع)]]، همچنین بسیاری از آثار [[موسوی خمینی، سید روح‌الله|امام خمینی]] مانند دیوان امام، وصیت‌نامه، کلمات قصار، منشور روحانیت، نامه به گورباچف، مكتوبات عرفانى، غزليات ورباعيات، اربعين حديث و... را به ترکی آذری ترجمه کرده است.  
'''سید حسین محمدزاده صدیق''' (1324-1401ش)، نویسنده، مترجم، محقق، شاعر، استاد دانشگاه،  پژوهشگر زبان و ادبیات ترکی، و از مبارزین علیه نظام ستم شاهی، از آثار ایشان ترجمه قرآن، ترجمه نهج‌البلاغه، ترجمه‌ی منظوم دیوان منسوب به [[امام علی علیه‌السلام|حضرت علی(ع)]]، همچنین بسیاری از آثار [[موسوی خمینی، سید روح‌الله|امام خمینی]] مانند دیوان امام، وصیت‌نامه، کلمات قصار، منشور روحانیت، نامه به گورباچف، مكتوبات عرفانى، غزليات ورباعيات، اربعين حديث و... را به ترکی آذری ترجمه کرده است.  


==ولادت==
==ولادت==
خط ۵۴: خط ۵۴:
وی پس از دوران تحصیل در دانشسرا، به حرفه معلمی روی آورد و در روستای هریس به کودکان محروم آذربایجان تعلیم میداد. همچنین در دانشگاه تبریز در رشته ادبیات فارسی تحصیل می‌کرد.<ref> ر.ک: محمدزاده صديق، ائلدار، ص11</ref>
وی پس از دوران تحصیل در دانشسرا، به حرفه معلمی روی آورد و در روستای هریس به کودکان محروم آذربایجان تعلیم میداد. همچنین در دانشگاه تبریز در رشته ادبیات فارسی تحصیل می‌کرد.<ref> ر.ک: محمدزاده صديق، ائلدار، ص11</ref>


در دوران نوجوانی‌ الفبای اوستایی آموخت و اوستا‌ را‌ به فارسی ترجمه کرد؛ همچنین با مبلغان و معتقدان مذاهب و ادیان مختلف به مباحثه می‌پرداخت . پس از کسب مدرک کارشناسی و اشتغال به تدریس، نخستین مقاله خود را با عنوان «فرشته میترا و عید‌ مهرگان» به نگارش درآورد.<ref>ر.ک: بهلولی، داود، ص7</ref>   
در دوران نوجوانی‌ الفبای اوستایی آموخت و اوستا‌ را‌ به فارسی ترجمه کرد؛ همچنین با مبلغان و معتقدان مذاهب و ادیان مختلف به مباحثه می‌پرداخت. پس از کسب مدرک کارشناسی و اشتغال به تدریس، نخستین مقاله خود را با عنوان «فرشته میترا و عید‌ مهرگان» به نگارش درآورد.<ref>ر.ک: بهلولی، داود، ص7</ref>   


==مبارزات سیاسی==
==مبارزات سیاسی==
پس از چاپ مقالاتی به زبان ترکی در مجله آدینه، شاعران گمنام دیگری در خطه آذربایجان به آنها می‌پیوندند، او و دوست صمیمی‌اش [[صمد بهرنگی]] به فعالیت گسترده خود ادامه می‌دهند. مقاله‌های ایشان در مجله «ارمغان» و مقاله‌هایی که با عنوان «داستانهای ددهفورقود» در مجله وحید به چاپ می رسد. سپس در سال 1347ش و در دوران خفقان ستمشاهی مجله «هنر و اجتماع» را در تبریز به دو زبان ترکی و فارسی منتشر ساخت که این مجله در چاپ هفتمین شماره‌ خود با حمله ساواک تعطیل شد و محمدزاده صدیق به زندان سیاسی ساواک انداخته شد.
پس از چاپ مقالاتی به زبان ترکی در مجله آدینه، شاعران گمنام دیگری در خطه آذربایجان به آنها می‌پیوندند، او و دوست صمیمی‌اش [[صمد بهرنگی]] به فعالیت گسترده خود ادامه می‌دهند. مقاله‌های ایشان در مجله «ارمغان» و مقاله‌هایی که با عنوان «داستانهای ددهفورقود» در مجله وحید به چاپ می‌رسد. سپس در سال 1347ش و در دوران خفقان ستمشاهی مجله «هنر و اجتماع» را در تبریز به دو زبان ترکی و فارسی منتشر ساخت که این مجله در چاپ هفتمین شماره‌ خود با حمله ساواک تعطیل شد و محمدزاده صدیق به زندان سیاسی ساواک انداخته شد.
بخاطر درگیر شدن ایشان با مسائل سیاسی تا سال 1350ش مدرک لیسانس وی را به او ندادند و زمانی که در سال 1348(1969) به دعوت دانشکده زبان و ادبیات ترکی استانبول قصد رفتن به آنجا و تحصیل را داشت خروج ا از کشور توسط رژیم شاه ممنوع شد.<ref> ر.ک: محمدزاده صديق، ائلدار، ص12</ref>  
بخاطر درگیر شدن ایشان با مسائل سیاسی تا سال 1350ش مدرک لیسانس وی را به او ندادند و زمانی که در سال 1348(1969) به دعوت دانشکده زبان و ادبیات ترکی استانبول قصد رفتن به آنجا و تحصیل را داشت خروج ا از کشور توسط رژیم شاه ممنوع شد.<ref> ر.ک: محمدزاده صديق، ائلدار، ص12</ref>


همچنین زمانی که ایشان در دبیرستانهای شهر اردبیل تدریس می‌کردند، از طریق دانش‌آموزان به گردآوری مواد فولکلور و ادبیات شفاهی آذربایجان پرداختند.   
همچنین زمانی که ایشان در دبیرستانهای شهر اردبیل تدریس می‌کردند، از طریق دانش‌آموزان به گردآوری مواد فولکلور و ادبیات شفاهی آذربایجان پرداختند.   
و در جلسات نسبتا محرمانه‌ای به تدریس زبان و ادبیات ترکی به آن می‌پرداختند. ساواک اردبیل وقتی به این فعالیتها پی برد، بلافاصله ایشان را احضار و از او تعهد گرفت که به کارهای خود خاتمه دهد، ولی طولی نکشید که او را به طور رسمی دستگیر کردند و 41 روز تحت شکنجه و بازجویی قرار دادند. زمانی که نتوانستند سندی دال بر وابستگی او به احزاب و گروهها پیدا کندف او را فقط به جرم «مبهم اقدام علیه امنیت کشور» به دادگاه نظامی برده و در دادگاه نظامی با توجه به این که یکبار در سال 1347 به همین جرم و به علت انتشار هفته نامه «هنر و اجتماع» محاکمه شده بود این بار ایشان را به شش ماه زندان و پنج سال تعلیق از خدمت دولتی محکوم کردند. پس از آزادی از زندان تا پیروزی انقلاب اسلامی ممنوع الخروج از کشور بود. و در طول این سالها به مبارزات قلمی خود جهت احقاق حقوق مردم ایران و بخصوص مردم مظلوم آذربایجان ادامه داد.<ref> ر.ک: محمدزاده صديق، ائلدار، ص13</ref>
و در جلسات نسبتا محرمانه‌ای به تدریس زبان و ادبیات ترکی به آن می‌پرداختند. ساواک اردبیل وقتی به این فعالیتها پی برد، بلافاصله ایشان را احضار و از او تعهد گرفت که به کارهای خود خاتمه دهد، ولی طولی نکشید که او را به طور رسمی دستگیر کردند و 41 روز تحت شکنجه و بازجویی قرار دادند. زمانی که نتوانستند سندی دال بر وابستگی او به احزاب و گروه‌ها پیدا کندف او را فقط به جرم «مبهم اقدام علیه امنیت کشور» به دادگاه نظامی برده و در دادگاه نظامی با توجه به این که یکبار در سال 1347 به همین جرم و به علت انتشار هفته نامه «هنر و اجتماع» محاکمه شده بود این بار ایشان را به شش ماه زندان و پنج سال تعلیق از خدمت دولتی محکوم کردند. پس از آزادی از زندان تا پیروزی انقلاب اسلامی ممنوع الخروج از کشور بود. و در طول این سالها به مبارزات قلمی خود جهت احقاق حقوق مردم ایران و بخصوص مردم مظلوم آذربایجان ادامه داد.<ref> ر.ک: محمدزاده صديق، ائلدار، ص13</ref>


در ١٣٥١ش، نخستین کتاب ایشان با نام «واقف، شاعر زیبایی و حقیقت» منتشر شد. <ref>ر.ک: بهلولی، داود، ص7</ref>
در ١٣٥١ش، نخستین کتاب ایشان با نام «واقف، شاعر زیبایی و حقیقت» منتشر شد. <ref>ر.ک: بهلولی، داود، ص7</ref>
خط ۹۵: خط ۹۵:
تألیفات دکتر صدیق اعّم از تاریخ و ادبیات و شعر و ترجمه به 350 کتاب و رساله می‌رسد. او در دهه هشتاد نظریه کتاب قارا مجموعه حاوی سخنان و نصایح‌ شیخ‌ صفی‌ را مطرح کرد که با‌ استقبال‌ مراجع‌ علمی ترکیه و آذربایجان مواجه شد. ایشان آثار مهمی درباره صوفیه، علویان و اهل حق دارد که مهم‌ترین آنها عبارت است از‌: تحقیقاتی‌ درباره‌ «شیخ صفی‌الدین اردبیلی» و «حاج بکتاش ولی»، به‌عنوان‌ دو‌ قطب علویان ترکیه؛ تحقیق درباره اهل حق ایران و ارتباط با آنها.
تألیفات دکتر صدیق اعّم از تاریخ و ادبیات و شعر و ترجمه به 350 کتاب و رساله می‌رسد. او در دهه هشتاد نظریه کتاب قارا مجموعه حاوی سخنان و نصایح‌ شیخ‌ صفی‌ را مطرح کرد که با‌ استقبال‌ مراجع‌ علمی ترکیه و آذربایجان مواجه شد. ایشان آثار مهمی درباره صوفیه، علویان و اهل حق دارد که مهم‌ترین آنها عبارت است از‌: تحقیقاتی‌ درباره‌ «شیخ صفی‌الدین اردبیلی» و «حاج بکتاش ولی»، به‌عنوان‌ دو‌ قطب علویان ترکیه؛ تحقیق درباره اهل حق ایران و ارتباط با آنها.


تصحیح دیوان سید عمادالدین نسیمی، فضولی بیاتلی‌، نباتی، ملا محمدعلی هیدجی و رسالات آیینی حاجی بکتاش ولی و «قارامجموعه» و کلمات آیینی منظوم اهل حق (از منابع اصلی‌ علویان)، از‌ فعالیت‌های ایشان است . همچنین وی با تسلط به خطوط و زبان‌های‌ باستانی، تحقیقات قابل توجهی در این زمینه انجام داده است. کتاب «سه سنگ‌یاد باستانی» از‌ جمله‌ آنهاست<ref>ر.ک: بهلولی، داود، ص7-8</ref>‏.
تصحیح دیوان سید عمادالدین نسیمی، فضولی بیاتلی‌، نباتی، ملا محمدعلی هیدجی و رسالات آیینی حاجی بکتاش ولی و «قارامجموعه» و کلمات آیینی منظوم اهل حق (از منابع اصلی‌ علویان)، از‌ فعالیت‌های ایشان است. همچنین وی با تسلط به خطوط و زبان‌های‌ باستانی، تحقیقات قابل توجهی در این زمینه انجام داده است. کتاب «سه سنگ‌یاد باستانی» از‌ جمله‌ آنهاست<ref>ر.ک: بهلولی، داود، ص7-8</ref>‏.




خط ۱۱۴: خط ۱۱۴:


[[دیوان اشعار فارسی مولانا حکیم ملامحمد فضولی بیاتلی]]
[[دیوان اشعار فارسی مولانا حکیم ملامحمد فضولی بیاتلی]]
[[البویوروق به همراه ترجمه فارسی]]


[[قارا مجموعه 1 و 2]]
[[قارا مجموعه 1 و 2]]
[[مولانا شوقی تبریزی: تخمیس غزل‌های فضولی]]
[[قصیده برده (با شرح و معنی لغات و دو ترجمۀ منظوم)]]
[[حدیقة الشعراء]]


[[پگاه باور (برگردان فارسی از مطلع الإعتقاد في معرفة المبدأ و المعاد)]]
[[پگاه باور (برگردان فارسی از مطلع الإعتقاد في معرفة المبدأ و المعاد)]]


[[زیبایی شناسی و مسائل هنر ]]
[[زیبایی شناسی و مسائل هنر]]


[[افضل الدین خاقانی شیروانی]]
[[افضل‌الدین خاقانی شیروانی]]


[[نگاهی نوین به تاریخ دیرین ترک‌های ایران]]
[[نگاهی نوین به تاریخ دیرین ترک‌های ایران]]
خط ۱۴۴: خط ۱۵۲:


[[واقف، شاعر زیبایی و حقیقت]]
[[واقف، شاعر زیبایی و حقیقت]]
[[البویوروق (به همراه ترجمه فارسی)]]


[[دیوان لغات الترک]]
[[دیوان لغات الترک]]
خط ۱۵۹: خط ۱۶۵:
[[دیوان اشعار عربی]]
[[دیوان اشعار عربی]]


[[سه رساله فارسی (به انضمام رساله‌ی ترکی 40 [چهل] حدیث)]]
[[سه رساله فارسی (به انضمام رساله‌ی ترکی 40 حدیث)]]


[[یوسف و زلیخا]]
[[یوسف و زلیخا]]


[[تذییل (فرهنگ لغات فارسی آثار نوایی)]]
[[تذییل (فرهنگ لغات فارسی آثار نوایی)]]
[[سلطان ولد؛ فرزندی زیر سایۀ پدر]]
[[میزان الاوزان]]