الأقسام القرآنية: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '↵↵| ' به ' | ') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۴: | خط ۲۴: | ||
}} | }} | ||
'''الأقسام القرآنية'''، تعریب «[[سوگندهای پر بار قرآن|سوگندهای پربار قرآن]]»، مجموعه سخنرانیهاى [[مکارم شیرازی، ناصر|آیتالله مکارم شیرازى]] است که توسط [[ | '''الأقسام القرآنية'''، تعریب «[[سوگندهای پر بار قرآن|سوگندهای پربار قرآن]]»، مجموعه سخنرانیهاى [[مکارم شیرازی، ناصر|آیتالله مکارم شیرازى]] است که توسط [[علیاننژادی، ابوالقاسم|ابوالقاسم علیاننژادى]] گردآوری و تحقیق شده و نسخه حاضر توسط خود او به عربی ترجمه (برگردانده) شده است. در این اثر، سوگندهای مختلف قرآن کریم دستهبندی و مورد مطالعه قرار گرفته است. | ||
خواننده محترم برای پیبردن به محتویات این اثر میتواند به «[[سوگندهای پر بار قرآن|سوگندهای پربار قرآن]]» مراجعه نماید و چون این اثر ترجمه است؛ لذا در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر میشود. | خواننده محترم برای پیبردن به محتویات این اثر میتواند به «[[سوگندهای پر بار قرآن|سوگندهای پربار قرآن]]» مراجعه نماید و چون این اثر ترجمه است؛ لذا در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر میشود. | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۸ نوامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۹:۳۱
| الأقسام القرآنية | |
|---|---|
| پدیدآوران | مکارم شیرازی، ناصر (نویسنده) عليان نژادي، ابوالقاسم (محقق و معلق) |
| عنوانهای دیگر | سوگندهای پر بار قرآن |
| ناشر | دار النشر الإمام علي بن أبيطالب (علیهالسلام) |
| مکان نشر | ایران - قم |
| سال نشر | مجلد1: 1430ق , |
| شابک | 978-964-533-072-7 |
| موضوع | سوگند در قرآن |
| زبان | عربی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | BP 87 /م7الف7 |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
الأقسام القرآنية، تعریب «سوگندهای پربار قرآن»، مجموعه سخنرانیهاى آیتالله مکارم شیرازى است که توسط ابوالقاسم علیاننژادى گردآوری و تحقیق شده و نسخه حاضر توسط خود او به عربی ترجمه (برگردانده) شده است. در این اثر، سوگندهای مختلف قرآن کریم دستهبندی و مورد مطالعه قرار گرفته است.
خواننده محترم برای پیبردن به محتویات این اثر میتواند به «سوگندهای پربار قرآن» مراجعه نماید و چون این اثر ترجمه است؛ لذا در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر میشود.
ازآنجاکه محقق متن فارسی و مترجم عربی آن یکی است، لذا ترجمه عربی کتاب بهلحاظ مقدمه، ساختار، محتوا و فهرست تفاوتی با متن فارسی نداشته و میتوان گفت تنها برگردان عربی آن است. در پاورقیهای کتاب نیز اختلافی ملاحظه نگردید. فهرست مطالب در متن اصلی در ابتدا آمده و در تعریب به انتهای اثر منتقل شده است.
ترجمه اثر اگرچه ترجمهای خوب و قابل قبول است، اما مانند هر اثر بشری خالی از اشکال نیست؛ بهعنوان مثال در ترجمه «ستارگان آسمان برای خود عالمی دارند و برای ما انسانها هم عالمی!» چنین میخوانیم: «و النجوم بدورها لها عالم خاص و لنا نحن البشر عالمنا الخاص أيضاً». با دقت در این ترجمه متوجه میشویم که بخش اول ترجمه درست است، اما بخش دوم، ترجمه این عبارت است: «برای ما انسانها هم عالم خاص ما وجود دارد» و بیانگر مقصود گوینده نیست؛ مقصود گوینده آن بوده که «ستارگان آسمان برای خود عالمی و برای ما انسانها هم عالمی دارند»؛ لذا باید اینگونه ترجمه کرد: «للنجوم السماء عالم لأنفسها و عالم أيضا لنا نحن البشر»[۱].
پانویس
- ↑ ر.ک: متن کتاب، ص409؛ مکارم شیرازی، ناصر، ص393
منابع مقاله
- مقدمه و متن کتاب.
- مکارم شیرازی، ناصر، سوگندهای پربار قرآن، گردآوری و تحقیق ابوالقاسم علیاننژادی، قم، مدرسة الإمام علي بن أبيطالب، چاپ دوم، 1386.