پرش به محتوا

معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسية: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'فارسي' به 'فارسی'
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR65889J1.jpg | عنوان = معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسية | عنوان‌های دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = عبدالمنعم، محمد نورالدین (نويسنده) |زبان | زبان = عربی | کد کنگره = /ع4ع2 2925 PIR | موضوع = |ناشر | ناشر = [بی نا]...» ایجاد کرد)
 
جز (جایگزینی متن - 'فارسي' به 'فارسی')
 
(۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR65889J1.jpg
| تصویر =NUR65889J1.jpg
| عنوان = معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسية
| عنوان = معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة
| عنوان‌های دیگر =  
| عنوان‌های دیگر =  
| پدیدآورندگان
| پدیدآورندگان
خط ۲۴: خط ۲۴:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
''' معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسية '''، از آثار استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشکده زبانها و ترجمه دانشگاه الازهر، [[نورالدين عبدالمنعم، محمد | محمد نورالدين عبدالمنعم]] فرهنگ‌نامه‌ای اختصاصی است که به معرفی و تبارشناسی واژگان عربی موجود در زبان فارسی می‌پردازد و اشتراک یا اختلاف معانی و تلفّظ و کاربرد آن را در مقایسه با زبان عربی بیان می‌کند و منبعی ارزشمند برای محققان و علاقه‌مندان به واژه‌شناسی در زبان‌های فارسی و عربی است.
''' معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة '''، از آثار استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشکده زبانها و ترجمه دانشگاه الازهر، [[عبدالمنعم، محمد نورالدین|محمد نورالدين عبدالمنعم]] فرهنگ‌نامه‌ای اختصاصی است که به معرفی و تبارشناسی واژگان عربی موجود در زبان فارسی می‌پردازد و اشتراک یا اختلاف معانی و تلفّظ و کاربرد آن را در مقایسه با زبان عربی بیان می‌کند و منبعی ارزشمند برای محققان و علاقه‌مندان به واژه‌شناسی در زبان‌های فارسی و عربی است.


==پیوند با آثار دیگر==
==پیوند با آثار دیگر==
* [[نورالدين عبدالمنعم، محمد | محمد نورالدين عبدالمنعم]] علاقه خاصی به روابط بین زبان‌های عربی و فارسی دارد و به همین جهت در کتابی دیگر، با عنوان [[البلاغة العربیة و أثرها في نشاة البلاغة الفارسیة و تطورها]] تأثیرگذاری بلاغت عربی در بلاغت فارسی را نیز توضیح داده است. این دو کتاب («معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسية» و «البلاغة العربیة و أثرها في نشاة البلاغة الفارسیة و تطورها») هم‌سو و مکمل یکدیگر هستند.
* [[عبدالمنعم، محمد نورالدین|محمد نورالدين عبدالمنعم]] علاقه خاصی به روابط بین زبان‌های عربی و فارسی دارد و به همین جهت در کتابی دیگر، با عنوان [[البلاغة العربیة و أثرها في نشاة البلاغة الفارسیة و تطورها]] تأثیرگذاری بلاغت عربی در بلاغت فارسی را نیز توضیح داده است. این دو کتاب («معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة» و «[[البلاغة العربیة و أثرها في نشاة البلاغة الفارسیة و تطورها]]») هم‌سو و مکمل یکدیگر هستند.


==هدف و روش==
==هدف و روش==
* نویسنده با تأکید بر آنکه اندیشه آماده‌سازی فرهنگ واژگان عربی رایج در فارسی را در سال 1417ق به واحد پژوهشی دانشگاه اسلامی امام محمد بن سعود، ارائه کردم و مورد تقدیر قرار گرفت و مقرّر شد بعد از اتمام منتشر گردد، افزوده است:
* نویسنده با تأکید بر آنکه اندیشه آماده‌سازی فرهنگ واژگان عربی رایج در فارسی را در سال 1417ق به واحد پژوهشی دانشگاه اسلامی امام محمد بن سعود، ارائه کردم و مورد تقدیر قرار گرفت و مقرّر شد بعد از اتمام منتشر گردد، افزوده است:
* این پژوهش پیاپی، بعد از 6 سال به پایان رسید و من کوشیدم که این فرهنگ را به‌صورتی عرضه کنم که پژوهشگران عرب‌زبان را در زمینه زبان فارسی و چگونگی تأثیرپذیری آن از زبان عربی، یاری برساند؛ همان طور که برای فارسی‌زبانان مفید باشد و آنان را با ریشه‌ها، اشتقاق‌ها و دلالات و معانی کلمات عربی آشنا سازد و میزان تغییر و دگرگونی این واژگان را از نظر آوایی و گفتاری یا معنایی یا نگارشی نشان دهد.... <ref> مقدمه نویسنده، ج1، ص7. </ref>
* این پژوهش پیاپی، بعد از 6 سال به پایان رسید و من کوشیدم که این فرهنگ را به‌صورتی عرضه کنم که پژوهشگران عرب‌زبان را در زمینه زبان فارسی و چگونگی تأثیرپذیری آن از زبان عربی، یاری برساند؛ همان طور که برای فارسی‌زبانان مفید باشد و آنان را با ریشه‌ها، اشتقاق‌ها و دلالات و معانی کلمات عربی آشنا سازد و میزان تغییر و دگرگونی این واژگان را از نظر آوایی و گفتاری یا معنایی یا نگارشی نشان دهد.... <ref> مقدمه نویسنده، ج1، ص7. </ref>
* [[نورالدين عبدالمنعم، محمد | محمد نورالدين عبدالمنعم]] توضیحات مفصلی درباره انواع واژگان عربی در زبان فارسی آورده و از جمله تأکید کرده است که گاهی برخی از کلمات عربی معنای خاصّی در عربی دارد ولیکن در زبان فارسی به معنای دیگری استفاده می‌شود به عنوان مثال:
* [[عبدالمنعم، محمد نورالدین|محمد نورالدين عبدالمنعم]] توضیحات مفصلی درباره انواع واژگان عربی در زبان فارسی آورده و از جمله تأکید کرده است که گاهی برخی از کلمات عربی معنای خاصّی در عربی دارد ولیکن در زبان فارسی به معنای دیگری استفاده می‌شود به عنوان مثال:
* «رعناء» در عربی به معنای «زن احمق و هرزه‌گو» است ولی در فارسی به «زن زیبای خوش‌قدوقامت» گویند. <ref> همان، ج1، ص51. </ref>
* «رعناء» در عربی به معنای «زن احمق و هرزه‌گو» است ولی در فارسی به «زن زیبای خوش‌قدوقامت» گویند. <ref> همان، ج1، ص51. </ref>


خط ۵۵: خط ۵۵:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:زبان‌شناسی، علم زبان]]
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]]
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]]
[[رده:زبانها و ادبیات ایرانی]]


[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 شهریور 1404]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ شهریور 1404 توسط محمد خردمند]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ شهریور 1404 توسط محمد خردمند]]