معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسية: تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR65889J1.jpg | عنوان = معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسية | عنوانهای دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = عبدالمنعم، محمد نورالدین (نويسنده) |زبان | زبان = عربی | کد کنگره = /ع4ع2 2925 PIR | موضوع = |ناشر | ناشر = [بی نا]...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'فارسي' به 'فارسی') |
||
| (۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR65889J1.jpg | | تصویر =NUR65889J1.jpg | ||
| عنوان = معجم الألفاظ العربية في اللغة | | عنوان = معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة | ||
| عنوانهای دیگر = | | عنوانهای دیگر = | ||
| پدیدآورندگان | | پدیدآورندگان | ||
| خط ۲۴: | خط ۲۴: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
''' معجم الألفاظ العربية في اللغة | ''' معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة '''، از آثار استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشکده زبانها و ترجمه دانشگاه الازهر، [[عبدالمنعم، محمد نورالدین|محمد نورالدين عبدالمنعم]] فرهنگنامهای اختصاصی است که به معرفی و تبارشناسی واژگان عربی موجود در زبان فارسی میپردازد و اشتراک یا اختلاف معانی و تلفّظ و کاربرد آن را در مقایسه با زبان عربی بیان میکند و منبعی ارزشمند برای محققان و علاقهمندان به واژهشناسی در زبانهای فارسی و عربی است. | ||
==پیوند با آثار دیگر== | ==پیوند با آثار دیگر== | ||
* [[ | * [[عبدالمنعم، محمد نورالدین|محمد نورالدين عبدالمنعم]] علاقه خاصی به روابط بین زبانهای عربی و فارسی دارد و به همین جهت در کتابی دیگر، با عنوان [[البلاغة العربیة و أثرها في نشاة البلاغة الفارسیة و تطورها]] تأثیرگذاری بلاغت عربی در بلاغت فارسی را نیز توضیح داده است. این دو کتاب («معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة» و «[[البلاغة العربیة و أثرها في نشاة البلاغة الفارسیة و تطورها]]») همسو و مکمل یکدیگر هستند. | ||
==هدف و روش== | ==هدف و روش== | ||
* نویسنده با تأکید بر آنکه اندیشه آمادهسازی فرهنگ واژگان عربی رایج در فارسی را در سال 1417ق به واحد پژوهشی دانشگاه اسلامی امام محمد بن سعود، ارائه کردم و مورد تقدیر قرار گرفت و مقرّر شد بعد از اتمام منتشر گردد، افزوده است: | * نویسنده با تأکید بر آنکه اندیشه آمادهسازی فرهنگ واژگان عربی رایج در فارسی را در سال 1417ق به واحد پژوهشی دانشگاه اسلامی امام محمد بن سعود، ارائه کردم و مورد تقدیر قرار گرفت و مقرّر شد بعد از اتمام منتشر گردد، افزوده است: | ||
* این پژوهش پیاپی، بعد از 6 سال به پایان رسید و من کوشیدم که این فرهنگ را بهصورتی عرضه کنم که پژوهشگران عربزبان را در زمینه زبان فارسی و چگونگی تأثیرپذیری آن از زبان عربی، یاری برساند؛ همان طور که برای فارسیزبانان مفید باشد و آنان را با ریشهها، اشتقاقها و دلالات و معانی کلمات عربی آشنا سازد و میزان تغییر و دگرگونی این واژگان را از نظر آوایی و گفتاری یا معنایی یا نگارشی نشان دهد.... <ref> مقدمه نویسنده، ج1، ص7. </ref> | * این پژوهش پیاپی، بعد از 6 سال به پایان رسید و من کوشیدم که این فرهنگ را بهصورتی عرضه کنم که پژوهشگران عربزبان را در زمینه زبان فارسی و چگونگی تأثیرپذیری آن از زبان عربی، یاری برساند؛ همان طور که برای فارسیزبانان مفید باشد و آنان را با ریشهها، اشتقاقها و دلالات و معانی کلمات عربی آشنا سازد و میزان تغییر و دگرگونی این واژگان را از نظر آوایی و گفتاری یا معنایی یا نگارشی نشان دهد.... <ref> مقدمه نویسنده، ج1، ص7. </ref> | ||
* [[ | * [[عبدالمنعم، محمد نورالدین|محمد نورالدين عبدالمنعم]] توضیحات مفصلی درباره انواع واژگان عربی در زبان فارسی آورده و از جمله تأکید کرده است که گاهی برخی از کلمات عربی معنای خاصّی در عربی دارد ولیکن در زبان فارسی به معنای دیگری استفاده میشود به عنوان مثال: | ||
* «رعناء» در عربی به معنای «زن احمق و هرزهگو» است ولی در فارسی به «زن زیبای خوشقدوقامت» گویند. <ref> همان، ج1، ص51. </ref> | * «رعناء» در عربی به معنای «زن احمق و هرزهگو» است ولی در فارسی به «زن زیبای خوشقدوقامت» گویند. <ref> همان، ج1، ص51. </ref> | ||
| خط ۵۵: | خط ۵۵: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، علم زبان]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:زبانها و ادبیات ایرانی]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 شهریور 1404]] | ||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ شهریور 1404 توسط محمد خردمند]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ شهریور 1404 توسط محمد خردمند]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۶ نوامبر ۲۰۲۵، ساعت ۰۹:۴۲
| معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة | |
|---|---|
| پدیدآوران | عبدالمنعم، محمد نورالدین (نويسنده) |
| ناشر | [بی نا] |
| مکان نشر | [بی جا] |
| سال نشر | 1426ق - 2005م |
| چاپ | 1 |
| زبان | عربی |
| تعداد جلد | 2 |
| کد کنگره | /ع4ع2 2925 PIR |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة ، از آثار استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشکده زبانها و ترجمه دانشگاه الازهر، محمد نورالدين عبدالمنعم فرهنگنامهای اختصاصی است که به معرفی و تبارشناسی واژگان عربی موجود در زبان فارسی میپردازد و اشتراک یا اختلاف معانی و تلفّظ و کاربرد آن را در مقایسه با زبان عربی بیان میکند و منبعی ارزشمند برای محققان و علاقهمندان به واژهشناسی در زبانهای فارسی و عربی است.
پیوند با آثار دیگر
- محمد نورالدين عبدالمنعم علاقه خاصی به روابط بین زبانهای عربی و فارسی دارد و به همین جهت در کتابی دیگر، با عنوان البلاغة العربیة و أثرها في نشاة البلاغة الفارسیة و تطورها تأثیرگذاری بلاغت عربی در بلاغت فارسی را نیز توضیح داده است. این دو کتاب («معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة» و «البلاغة العربیة و أثرها في نشاة البلاغة الفارسیة و تطورها») همسو و مکمل یکدیگر هستند.
هدف و روش
- نویسنده با تأکید بر آنکه اندیشه آمادهسازی فرهنگ واژگان عربی رایج در فارسی را در سال 1417ق به واحد پژوهشی دانشگاه اسلامی امام محمد بن سعود، ارائه کردم و مورد تقدیر قرار گرفت و مقرّر شد بعد از اتمام منتشر گردد، افزوده است:
- این پژوهش پیاپی، بعد از 6 سال به پایان رسید و من کوشیدم که این فرهنگ را بهصورتی عرضه کنم که پژوهشگران عربزبان را در زمینه زبان فارسی و چگونگی تأثیرپذیری آن از زبان عربی، یاری برساند؛ همان طور که برای فارسیزبانان مفید باشد و آنان را با ریشهها، اشتقاقها و دلالات و معانی کلمات عربی آشنا سازد و میزان تغییر و دگرگونی این واژگان را از نظر آوایی و گفتاری یا معنایی یا نگارشی نشان دهد.... [۱]
- محمد نورالدين عبدالمنعم توضیحات مفصلی درباره انواع واژگان عربی در زبان فارسی آورده و از جمله تأکید کرده است که گاهی برخی از کلمات عربی معنای خاصّی در عربی دارد ولیکن در زبان فارسی به معنای دیگری استفاده میشود به عنوان مثال:
- «رعناء» در عربی به معنای «زن احمق و هرزهگو» است ولی در فارسی به «زن زیبای خوشقدوقامت» گویند. [۲]
ساختار و محتوا
- این اثر فرهنگنامه واژگان عربی موجود در زبان فارسی است و نظم الفبایی دارد و از 2 جلد به ترتیب ذیل تشکیل شده است:
- جلد اول: از حرف الف تا ذال
- جلد دوم: از حرف راء تا یاء.
نمونه مباحث
- «تکلّم» (در فارسی همسان با عربی تلفظ میشود): این کلمه با معنای عربی خودش (یعنی سخن گفتن) وارد فارسی شده است. [۳]
- «عمار» (در فارسی، «اَمّار» تلفظ میشود): عمار با همان معنای عربی خودش وارد فارسی شده است؛ یعنی مؤمن استوار و تابآور. [۴]
پانویس
منابع مقاله
- مقدمه و متن کتاب.