۱۹٬۶۶۴
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURاوستانامهJ1.jpg | عنوان =اوستانامه: از آفرینش تا فشگرد | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = هیربد سوشیانت مزدیسنا (نویسنده) عطایی فرد، امید (به کوشش) |زبان | زبان = | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر =عطایی |...» ایجاد کرد) |
جز (جایگزینی متن - 'AUTOMATIONCODE.....AUTOMATIONCODE' به 'AUTOMATIONCODE......AUTOMATIONCODE') |
||
| (۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
| خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
| زبان = | | زبان = | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره = | ||
| موضوع = | | موضوع =اوستا -- تاريخ و نقد,زردشت، پيامبر ايراني,اوستا -- ترجمهها -- تاريخ و نقد,مغان (زردشتي),روحانيت (زردشتي) | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر =عطایی | | ناشر =عطایی | ||
| خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
| سال نشر =1399 | | سال نشر =1399 | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE.....AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE......AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ = | | چاپ = | ||
| شابک =2ـ47ـ3137ـ964ـ978 | | شابک =2ـ47ـ3137ـ964ـ978 | ||
| خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''اوستانامه: از آفرینش تا فشگرد (بخشهای یکم تا دهم)''' تألیف هیربد سوشیانت | '''اوستانامه: از آفرینش تا فشگرد (بخشهای یکم تا دهم)''' تألیف [[هیربد سوشیانت مزدیسنا]]، به کوشش [[عطایی فرد، امید|امید عطایی فرد]]؛ این کتاب از آنرو «اوستانامه» خوانده شده که هرآنچه از نوشتارهای بنیادین اوستایی و پهلوی یافت شده، با آرایشی نوین در این کتاب آورده شده است. هرچند این دفتر کوچک، فشرده و چکیدهای بس اندک از «اوستای بزرگ» به شمار میرود. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
| خط ۴۳: | خط ۴۳: | ||
در این نگارش و گزارش، چشم بسته به بازنویسی ترجمههای پارسی بسنده نشده و بسا واژگان و بندها بارها بررسی شده است؛ زیرا مترجمان متنهای پهلوی با چالشها و دشواریهای فراوانی روبرو بودهاند و کمابیش برداشتها و ترجمههای نادرست داشتهاند. همچنین گاهی نثر استوار و روشنی به پارسی نداشته و خوانندگان را سردرگم کردهاند. بهترین و برجستهترین مترجم نوشتارها و گفتارهای پهلوی، فردوسی بزرگ بوده و در دیباچۀ شاهنامه و نیز در بخشهای گوناگون از زبان کیان و یلان و فرزانگان، میتوان آیینها و منشهای اوستایی را بازیافت.<ref> [https://literaturelib.com/books/4861 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | در این نگارش و گزارش، چشم بسته به بازنویسی ترجمههای پارسی بسنده نشده و بسا واژگان و بندها بارها بررسی شده است؛ زیرا مترجمان متنهای پهلوی با چالشها و دشواریهای فراوانی روبرو بودهاند و کمابیش برداشتها و ترجمههای نادرست داشتهاند. همچنین گاهی نثر استوار و روشنی به پارسی نداشته و خوانندگان را سردرگم کردهاند. بهترین و برجستهترین مترجم نوشتارها و گفتارهای پهلوی، فردوسی بزرگ بوده و در دیباچۀ شاهنامه و نیز در بخشهای گوناگون از زبان کیان و یلان و فرزانگان، میتوان آیینها و منشهای اوستایی را بازیافت.<ref> [https://literaturelib.com/books/4861 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||
<references /> | <references /> | ||
| خط ۵۷: | خط ۵۵: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:مقالات(آبان) باقی زاده]] | [[رده:مقالات(آبان) باقی زاده]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 آبان 1403]] | ||
[[رده:فاقد اتوماسیون]] | [[رده:فاقد اتوماسیون]] | ||
ویرایش