ولدنامه: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ''
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ' به '')
 
(۷ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱۰: خط ۱۰:
|زبان
|زبان
| زبان = فارسی
| زبان = فارسی
| کد کنگره =    
| کد کنگره =  
| موضوع =شعر فارسی - قرن 7ق. - مولوی، جلال الدین محمد بن محمد، 604 - 672ق.
| موضوع =شعر فارسی - قرن 7ق. - مولوی، جلال‌الدین محمد بن محمد، 604 - 672ق.
|ناشر  
|ناشر  
| ناشر = مؤسسه نشر هما
| ناشر = مؤسسه نشر هما
| مکان نشر = ایران - تهران
| مکان نشر = ایران - تهران
| سال نشر = 1376ش
| سال نشر = 1376ش
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE106298AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE120587AUTOMATIONCODE، AUTOMATIONCODE106298AUTOMATIONCODE
| چاپ = 1
| چاپ = 1
| شابک =  
| شابک =  
خط ۳۷: خط ۳۷:
ولدنامه نزدیک به ده هزار بیت دارد و با اینکه فن سلطان‌ولد شاعری نبوده، آن را چهارماهه سروده است. از سوی دیگر، او خواسته به پیروی از پدر (در مثنوی معنوی) در تفهیم معانی بکوشد و از قید و قیود قافیه و رسم شاعری آزاد باشد. اما به تعبیر همایی، «با این تفاوت که آن آزادی همچون تلاطم امواج بود در دریا و این همچون معلق‌زدن قطرۀ کوچک در هوا».<ref>ر.ک: همان، ص: چهارده</ref>  سبک شعری این مثنوی بسیار به سبک عطار نیشابوری شبیه است.
ولدنامه نزدیک به ده هزار بیت دارد و با اینکه فن سلطان‌ولد شاعری نبوده، آن را چهارماهه سروده است. از سوی دیگر، او خواسته به پیروی از پدر (در مثنوی معنوی) در تفهیم معانی بکوشد و از قید و قیود قافیه و رسم شاعری آزاد باشد. اما به تعبیر همایی، «با این تفاوت که آن آزادی همچون تلاطم امواج بود در دریا و این همچون معلق‌زدن قطرۀ کوچک در هوا».<ref>ر.ک: همان، ص: چهارده</ref>  سبک شعری این مثنوی بسیار به سبک عطار نیشابوری شبیه است.


از میان اشعار فارسی، عربی و ترکی این مثنوی، شعرهای عربی چندان محکم و دلپسند نیستند. همچنین، خود [[سلطان‌ولد، محمد بن محمد|سلطان‌ولد]] نیز از شعرهای ترکیش بیزاری جسته است. در نظم فارسی آن نیز، شعرهای سست و قافیه های ناتندرست فراوان است اما شعرهای محکم و پرمعنی هم در آن یافت می‌شود.<ref>ر.ک: همان، ص: هفده</ref>نثر ولدنامه از ذخیره‌های ادبی به شمار می‌آید و چنانچه، سرفصل‌های آن گردآوری شود، کتابی بسیار ساده و فصیح در زبان فارسی راجع به مطالب عرفانی  و تاریخی فراهم خواهد شد.<ref>ر.ک: همان، ص: شانزده</ref>
از میان اشعار فارسی، عربی و ترکی این مثنوی، شعرهای عربی چندان محکم و دلپسند نیستند. همچنین، خود [[سلطان‌ولد، محمد بن محمد|سلطان‌ولد]] نیز از شعرهای ترکیش بیزاری جسته است. در نظم فارسی آن نیز، شعرهای سست و قافیه‌های ناتندرست فراوان است اما شعرهای محکم و پرمعنی هم در آن یافت می‌شود.<ref>ر.ک: همان، ص: هفده</ref>نثر ولدنامه از ذخیره‌های ادبی به شمار می‌آید و چنانچه، سرفصل‌های آن گردآوری شود، کتابی بسیار ساده و فصیح در زبان فارسی راجع به مطالب عرفانی  و تاریخی فراهم خواهد شد.<ref>ر.ک: همان، ص: شانزده</ref>


==پانویس ==
==پانویس ==
خط ۴۶: خط ۴۶:
==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
{{وابسته‌ها}}
[[مثنوی ولدی یا ولدنامه]]


[[ابتدانامه]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
 
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]]
[[رده:نویسندگان و آثار انفرادی]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 دی 1401]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 دی 1401]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1401 توسط سید حمید رضا حسینی هاشمی]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1401 توسط سید حمیدرضا حسینی هاشمی]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1401 توسط فریدون سبحانی]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1401 توسط فریدون سبحانی]]