کتاب مقدس (ترجمه قدیم): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    جز (جایگزینی متن - 'سیدع' به 'سید ع')
     
    خط ۶: خط ۶:
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[مارتین، هنری]] (مترجم)
    [[مارتین، هنری]] (مترجم)
    [[میرزا سیدعلی خان]] (مترجم) و دیگران
    [[میرزا سید علی خان]] (مترجم) و دیگران
    |زبان  
    |زبان  
    | زبان =
    | زبان =
    خط ۲۶: خط ۲۶:
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    '''کتاب مقدس (ترجمه قدیم)''' تألیف [[مارتین، هنری|هنری مارتین]] و [[میرزا سیدعلی خان]] و دیگران، این اثر ترجمه کاملی از کتاب مقدس است. این ترجمه از اوایل قرن نوزدهم میلادی و به کوشش افراد متعددی انجام گرفته است. ابتدا در سال 1812 م. هنری مارتین با کمک [[میرزا سیدعلی خان|سیدعلی‌خان]] در شیراز عهد جدید را از یونانی و مزامیر را از عبری به فارسی ترجمه کرده و در سال‌های بعد به چاپ رساندند. در سال 1845 م. [[میرزا محمدجعفر شیرازی]] و ویلیام گِلِن ترجمه کامل عهد عتیق را از عبری به فارسی به اتمام رسانده و منتشر ساختند و در سال 1895م. با صرف مدت بیست سال، ترجمه مورد تجدید نظر قرار گرفت و حاصل آن به صورت ترجمه کامل کتاب مقدس انتشار یافت. این ترجمه تحت‌اللفظی است و از لحاظ ادبی، اثری وزین و زیباست. در چاپ‌های اخیر این کتاب، حروف‌چینی نوین و قواعد جدید رسم‌الخط فارسی در آن مراعات شده است. از آنجا که تلفط برخی کلمات دشوار بوده با حرکت‌گذاری این نقیصه بر طرف شده است.
    '''کتاب مقدس (ترجمه قدیم)''' تألیف [[مارتین، هنری|هنری مارتین]] و [[میرزا سید علی خان]] و دیگران، این اثر ترجمه کاملی از کتاب مقدس است. این ترجمه از اوایل قرن نوزدهم میلادی و به کوشش افراد متعددی انجام گرفته است. ابتدا در سال 1812 م. هنری مارتین با کمک [[میرزا سید علی خان|سید علی‌خان]] در شیراز عهد جدید را از یونانی و مزامیر را از عبری به فارسی ترجمه کرده و در سال‌های بعد به چاپ رساندند. در سال 1845 م. [[میرزا محمدجعفر شیرازی]] و ویلیام گِلِن ترجمه کامل عهد عتیق را از عبری به فارسی به اتمام رسانده و منتشر ساختند و در سال 1895م. با صرف مدت بیست سال، ترجمه مورد تجدید نظر قرار گرفت و حاصل آن به صورت ترجمه کامل کتاب مقدس انتشار یافت. این ترجمه تحت‌اللفظی است و از لحاظ ادبی، اثری وزین و زیباست. در چاپ‌های اخیر این کتاب، حروف‌چینی نوین و قواعد جدید رسم‌الخط فارسی در آن مراعات شده است. از آنجا که تلفط برخی کلمات دشوار بوده با حرکت‌گذاری این نقیصه بر طرف شده است.


    در پایان نیز واژه‌نامه‌ای برای یافتن معانی کلمات دشوار گنجانده شده است. <ref> ر.ک: شرفایی، محسن، ص75</ref>
    در پایان نیز واژه‌نامه‌ای برای یافتن معانی کلمات دشوار گنجانده شده است. <ref> ر.ک: شرفایی، محسن، ص75</ref>

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۲۳:۲۲

    کتاب مقدس (ترجمه قدیم)
    کتاب مقدس (ترجمه قدیم)
    پدیدآورانمارتین، هنری (مترجم) میرزا سید علی خان (مترجم) و دیگران
    ناشربی‌نا
    مکان نشربی‌جا
    سال نشربی‌تا
    چاپسوم
    کد کنگره
    ‏BS 315/ف۲

    کتاب مقدس (ترجمه قدیم) تألیف هنری مارتین و میرزا سید علی خان و دیگران، این اثر ترجمه کاملی از کتاب مقدس است. این ترجمه از اوایل قرن نوزدهم میلادی و به کوشش افراد متعددی انجام گرفته است. ابتدا در سال 1812 م. هنری مارتین با کمک سید علی‌خان در شیراز عهد جدید را از یونانی و مزامیر را از عبری به فارسی ترجمه کرده و در سال‌های بعد به چاپ رساندند. در سال 1845 م. میرزا محمدجعفر شیرازی و ویلیام گِلِن ترجمه کامل عهد عتیق را از عبری به فارسی به اتمام رسانده و منتشر ساختند و در سال 1895م. با صرف مدت بیست سال، ترجمه مورد تجدید نظر قرار گرفت و حاصل آن به صورت ترجمه کامل کتاب مقدس انتشار یافت. این ترجمه تحت‌اللفظی است و از لحاظ ادبی، اثری وزین و زیباست. در چاپ‌های اخیر این کتاب، حروف‌چینی نوین و قواعد جدید رسم‌الخط فارسی در آن مراعات شده است. از آنجا که تلفط برخی کلمات دشوار بوده با حرکت‌گذاری این نقیصه بر طرف شده است.

    در پایان نیز واژه‌نامه‌ای برای یافتن معانی کلمات دشوار گنجانده شده است. [۱]


    پانويس

    1. ر.ک: شرفایی، محسن، ص75


    منابع مقاله

    شرفایی، محسن، رمضانعلی ایزانلو، محمدحسین محمدپور، کتاب‌شناسی توصیفی ادیان، مشهد، بنیاد پژوهشهای اسلامی، 1391ش.

    وابسته‌ها