ترجمه و شرح صحيفه سجاديه: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'علی بن حسین (ع)، امام چهارم' به 'امام سجاد علیه‌السلام')
    جز (جایگزینی متن - '( ' به '(')
     
    (۵ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۷: خط ۷:
    [[اشکوری، محمد بن علی]] (نويسنده)
    [[اشکوری، محمد بن علی]] (نويسنده)
    [[امام سجاد علیه‌السلام]] (نویسنده)
    [[امام سجاد علیه‌السلام]] (نویسنده)
    [[ثقفیان، اکبر]] ( محقق)
    [[ثقفیان، اکبر]] (محقق)
    |زبان
    |زبان
    | زبان = عربی - فارسی
    | زبان = عربی - فارسی
    خط ۲۶: خط ۲۶:
    | پیش از =  
    | پیش از =  
    }}
    }}
    '''ترجمه و شرح صحیفه سجادیه'''، اثر قطب‌الدین محمد بن علی شریف لاهیجی (سده 11ق)، ترجمه و شرحی است حدیثی، فلسفی و عرفانی از کتاب «صحیفه سجادیه»، مربوط به قرن یازدهم هجری.
    '''ترجمه و شرح صحیفه سجادیه'''، اثر [[اشکوری، محمد بن علی|قطب‌الدین محمد بن علی شریف لاهیجی]] (سده 11ق)، ترجمه و شرحی است حدیثی، فلسفی و عرفانی از کتاب «[[الصحيفة السجادية الكاملة|صحیفه سجادیه]]»، مربوط به قرن یازدهم هجری.


    شرح و ترجمه حاضر که به نام شاه سلیمان صفوی به انجام رسیده، نوعی ترجمه - شرح است که افزون بر آنکه جنبه حدیثی دارد، از نوعی معرفت فلسفی - عرفانی هم در آن استفاده شده است<ref>ر.ک: مقدمه رسول جعفریان، ص8</ref>.
    شرح و ترجمه حاضر که به نام شاه سلیمان صفوی به انجام رسیده، نوعی ترجمه - شرح است که افزون بر آنکه جنبه حدیثی دارد، از نوعی معرفت فلسفی - عرفانی هم در آن استفاده شده است<ref>ر.ک: مقدمه رسول جعفریان، ص8</ref>.


    برای سهولت کار خوانندگان، متن کامل هر دعا قبل از شرح و تفسیر آمده است. همچنین دعاهای صحیفه بر اساس صحیفه سجادیه فیض‌الاسلام، تقطیع و شماره‌گذاری شده است تا ارتباط منطقی بین چاپ‌های متعدد صحیفه به وجود آید<ref>ر.ک: مقدمه مصحح، صفحه سی‌وچهار</ref>.
    برای سهولت کار خوانندگان، متن کامل هر دعا قبل از شرح و تفسیر آمده است. همچنین دعاهای صحیفه بر اساس [[ترجمه و شرح صحیفه کامله سجادیه (فیض‌الاسلام)|صحیفه سجادیه فیض‌الاسلام]]، تقطیع و شماره‌گذاری شده است تا ارتباط منطقی بین چاپ‌های متعدد صحیفه به وجود آید<ref>ر.ک: مقدمه مصحح، صفحه سی‌وچهار</ref>.


    نثر و زبان شرح و ترجمه، نثر ادبی مربوط به قرن یازدهم هجری بوده و شارح، از آیات، روایات و اشعار، در شرح و توضیح فرازهای دعای صحیفه، استفاده شایانی کرده است. نوع ترجمه، تقریبا ترجمه‌ای تحت‌اللفظی است و بعد از ترجمه هر فراز، به شرح مطالب و محتوای آن پرداخته شده است.
    نثر و زبان شرح و ترجمه، نثر ادبی مربوط به قرن یازدهم هجری بوده و شارح، از آیات، روایات و اشعار، در شرح و توضیح فرازهای دعای صحیفه، استفاده شایانی کرده است. نوع ترجمه، تقریبا ترجمه‌ای تحت‌اللفظی است و بعد از ترجمه هر فراز، به شرح مطالب و محتوای آن پرداخته شده است.
    به‌منظور آشنایی با سبک و روش کتاب، به بخشی از آن اشاره می‌شود:
    به‌منظور آشنایی با سبک و روش کتاب، به بخشی از آن اشاره می‌شود:
    [1.] «الحمد لله الأول بلا أول كان قبله»؛ یعنی: سپاس و ثنای جمیل مر معبودی را عز و جل سزاست که اول علی‌الاطلاق است بی‌آنکه اولی باشد پیش از او؛
    [1.] «الحمد لله الأول بلا أول كان قبله»؛ یعنی: سپاس و ثنای جمیل مر معبودی را عز و جل سزاست که اول علی‌الاطلاق است بی‌آنکه اولی باشد پیش از او؛
    و معنی «اولیت» او سبحانه، بودن اوست به حیثیتی که مبدأ هر موجود باشد و ماسوای او از موجودات، معلول ذات او باشند. پس مبدأ جمیع مبادی خواهد بود که چیزی پیش از او نبوده باشد. «و الآخر بلا آخر يكون بعده» و «آخر» است بی‌آنکه آخری باشد بعد از او؛
    و معنی «اولیت» او سبحانه، بودن اوست به حیثیتی که مبدأ هر موجود باشد و ماسوای او از موجودات، معلول ذات او باشند. پس مبدأ جمیع مبادی خواهد بود که چیزی پیش از او نبوده باشد. «و الآخر بلا آخر يكون بعده» و «آخر» است بی‌آنکه آخری باشد بعد از او؛
    و معنی آخریت او سبحانه، بودن اوست غاية الغايات؛ چه، غایت هر شیء آن چیزی است که شوق پیدا کنند به‌سوی آن همه چیز...
    و معنی آخریت او سبحانه، بودن اوست غاية الغايات؛ چه، غایت هر شیء آن چیزی است که شوق پیدا کنند به‌سوی آن همه چیز...
    [2.] «الذي قصرت عن رؤيته أبصار الناظرين»؛ یعنی: آن خدایی که عاجزند از دیدن او چشم‌های بینندگان... و لقای مؤمنین در بهشت... به معنای انکشاف تمام و ظهور قلبی است؛ چنانچه حضرت امیرالمؤمنین(ع) فرمود: «لا تدركه العيون في مشاهدة الأبصار ولكن رأته القلوب بحقائق الإيمان»؛ یعنی: دیده ظاهر را به مشاهده عیانی طاقت ادراک او نیست؛ ولیکن دیده باطن به نور ایمان و عمل صالح به مشاهده جمال او فایز است.
     
    '''به چشم سِرّ جمالش می‌توان دید
    [2.] «الذي قصرت عن رؤيته أبصار الناظرين»؛ یعنی: آن خدایی که عاجزند از دیدن او چشم‌های بینندگان... و لقای مؤمنین در بهشت... به معنای انکشاف تمام و ظهور قلبی است؛ چنانچه [[امام علی علیه‌السلام|حضرت امیرالمؤمنین(ع)]] فرمود: «لا تدركه العيون في مشاهدة الأبصار ولكن رأته القلوب بحقائق الإيمان»؛ یعنی: دیده ظاهر را به مشاهده عیانی طاقت ادراک او نیست؛ ولیکن دیده باطن به نور ایمان و عمل صالح به مشاهده جمال او فایز است.
    که چشم سَر در آن محرم نباشد'''<ref>ر.ک: متن کتاب، ص46-47</ref>.
     
    {{شعر}}
    {{ب|''به چشم سِرّ جمالش می‌توان دید''|2=''که چشم سَر در آن محرم نباشد''<ref>ر.ک: متن کتاب، ص46-47</ref>}}
    {{پایان شعر}}
     
    ==پانویس==
    ==پانویس==
    <references />
    <references />
    خط ۴۵: خط ۵۲:
    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    مقدمه و متن کتاب.
    مقدمه و متن کتاب.
     
    {{صحیفه سجادیه}}


    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    خط ۵۶: خط ۶۳:
    [[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]]
    [[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]]
    [[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]]
    [[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]]
     
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 خرداد 1404]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1404 توسط عباس مکرمی]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1404 توسط عباس مکرمی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1404 توسط محسن عزیزی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1404 توسط محسن عزیزی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۷ ژوئن ۲۰۲۵، ساعت ۱۶:۳۳

    ترجمه و شرح صحيفه سجاديه
    ترجمه و شرح صحيفه سجاديه
    پدیدآوراناشکوری، محمد بن علی (نويسنده)

    امام سجاد علیه‌السلام (نویسنده)

    ثقفیان، اکبر (محقق)
    عنوان‌های دیگرالصحیفة السجادیة. فارسی - عربی. شرح
    سال نشر1391ش
    چاپ1
    شابک978-600-220-135-5
    موضوعامام سجاد علیه‌السلام، 38 - 94ق. صحیفه سجادیه - نقد و تفسیر - دعاها
    زبانعربی - فارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    304225ص8ع 267/1 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه و شرح صحیفه سجادیه، اثر قطب‌الدین محمد بن علی شریف لاهیجی (سده 11ق)، ترجمه و شرحی است حدیثی، فلسفی و عرفانی از کتاب «صحیفه سجادیه»، مربوط به قرن یازدهم هجری.

    شرح و ترجمه حاضر که به نام شاه سلیمان صفوی به انجام رسیده، نوعی ترجمه - شرح است که افزون بر آنکه جنبه حدیثی دارد، از نوعی معرفت فلسفی - عرفانی هم در آن استفاده شده است[۱].

    برای سهولت کار خوانندگان، متن کامل هر دعا قبل از شرح و تفسیر آمده است. همچنین دعاهای صحیفه بر اساس صحیفه سجادیه فیض‌الاسلام، تقطیع و شماره‌گذاری شده است تا ارتباط منطقی بین چاپ‌های متعدد صحیفه به وجود آید[۲].

    نثر و زبان شرح و ترجمه، نثر ادبی مربوط به قرن یازدهم هجری بوده و شارح، از آیات، روایات و اشعار، در شرح و توضیح فرازهای دعای صحیفه، استفاده شایانی کرده است. نوع ترجمه، تقریبا ترجمه‌ای تحت‌اللفظی است و بعد از ترجمه هر فراز، به شرح مطالب و محتوای آن پرداخته شده است.

    به‌منظور آشنایی با سبک و روش کتاب، به بخشی از آن اشاره می‌شود:

    [1.] «الحمد لله الأول بلا أول كان قبله»؛ یعنی: سپاس و ثنای جمیل مر معبودی را عز و جل سزاست که اول علی‌الاطلاق است بی‌آنکه اولی باشد پیش از او؛

    و معنی «اولیت» او سبحانه، بودن اوست به حیثیتی که مبدأ هر موجود باشد و ماسوای او از موجودات، معلول ذات او باشند. پس مبدأ جمیع مبادی خواهد بود که چیزی پیش از او نبوده باشد. «و الآخر بلا آخر يكون بعده» و «آخر» است بی‌آنکه آخری باشد بعد از او؛ و معنی آخریت او سبحانه، بودن اوست غاية الغايات؛ چه، غایت هر شیء آن چیزی است که شوق پیدا کنند به‌سوی آن همه چیز...

    [2.] «الذي قصرت عن رؤيته أبصار الناظرين»؛ یعنی: آن خدایی که عاجزند از دیدن او چشم‌های بینندگان... و لقای مؤمنین در بهشت... به معنای انکشاف تمام و ظهور قلبی است؛ چنانچه حضرت امیرالمؤمنین(ع) فرمود: «لا تدركه العيون في مشاهدة الأبصار ولكن رأته القلوب بحقائق الإيمان»؛ یعنی: دیده ظاهر را به مشاهده عیانی طاقت ادراک او نیست؛ ولیکن دیده باطن به نور ایمان و عمل صالح به مشاهده جمال او فایز است.

    به چشم سِرّ جمالش می‌توان دیدکه چشم سَر در آن محرم نباشد[۳]

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه رسول جعفریان، ص8
    2. ر.ک: مقدمه مصحح، صفحه سی‌وچهار
    3. ر.ک: متن کتاب، ص46-47

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها