تاریخ ادبیات فارسی: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURتاریخ ادبیات فارسیJ1.jpg | عنوان =تاریخ ادبیات فارسی | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = اته، هرمان (نویسنده) رضازاده شفق، صادق (مترجم) اصلانی، فرهاد (ویراستار) |زبان | زبان =فارسی | کد کنگره =PIR 3372 | موضو...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
 
(۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۱۰: خط ۱۰:
|زبان  
|زبان  
| زبان =فارسی
| زبان =فارسی
| کد کنگره =PIR 3372
| کد کنگره =‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ت‎‏2 / 3375 PIR  
| موضوع =ادبیات فارسی - قرن 12-9ق - تاریخ و نقد
| موضوع =ادبیات فارسی - قرن 12-9ق - تاریخ و نقد
|ناشر  
|ناشر  
خط ۱۷: خط ۱۷:
| سال نشر =1403
| سال نشر =1403


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE.....AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE29325AUTOMATIONCODE
| چاپ =
| چاپ =
| شابک =978-622-290-220-9
| شابک =978-622-290-220-9
خط ۲۸: خط ۲۸:
}}
}}


'''تاریخ ادبیات فارسی''' تألیف هرمان اته؛ ترجمه صادق رضازاده شفق؛ ویرایش فرهاد اصلانی. این کتاب از مهم‌ترین آثار ایران‌شناسی در زمینه تاریخ ادبیات فارسی است که با نگاهی علمی و انتقادی به بررسی ادبیات فارسی از قرن 12 تا 9 قمری می‌پردازد.
'''تاریخ ادبیات فارسی''' تألیف [[اته، هرمان|هرمان اته]]؛ ترجمه [[رضازاده شفق، صادق|صادق رضازاده شفق]]؛ ویرایش [[اصلانی، فرهاد|فرهاد اصلانی]]. این کتاب از مهم‌ترین آثار ایران‌شناسی در زمینه تاریخ ادبیات فارسی است که با نگاهی علمی و انتقادی به بررسی ادبیات فارسی از قرن 12 تا 9 قمری می‌پردازد.


==ساختار==
==ساختار==
خط ۳۴: خط ۳۴:


==گزارش کتاب==
==گزارش کتاب==
کتاب «تاریخ ادبیات فارسی» نوشته هرمان اته، ایران‌شناس برجسته آلمانی، از آثار پایه‌ای در مطالعات ایران‌شناسی محسوب می‌شود. این کتاب که نخستین بار در اواخر قرن نوزدهم میلادی به زبان آلمانی منتشر شد، رویکردی علمی و نوین به تاریخ ادبیات فارسی دارد و از سنت تذکره‌نویسی قدیم فاصله گرفته است.
کتاب «تاریخ ادبیات فارسی» نوشته [[اته، هرمان|هرمان اته]]، ایران‌شناس برجسته آلمانی، از آثار پایه‌ای در مطالعات ایران‌شناسی محسوب می‌شود. این کتاب که نخستین بار در اواخر قرن نوزدهم میلادی به زبان آلمانی منتشر شد، رویکردی علمی و نوین به تاریخ ادبیات فارسی دارد و از سنت تذکره‌نویسی قدیم فاصله گرفته است.


مترجم اثر، صادق رضازاده شفق، این کتاب را در سال 1337 به فارسی ترجمه کرد که اکنون با ویرایش جدید و مقابله با متن اصلی توسط فرهاد اصلانی منتشر شده است. ویراست جدید تصحیحات لازم را در ارجاعات و پانویس‌ها انجام داده و انشای ترجمه را به فارسی معیار نزدیک‌تر کرده است.
مترجم اثر، [[رضازاده شفق، صادق|صادق رضازاده شفق]]، این کتاب را در سال 1337 به فارسی ترجمه کرد که اکنون با ویرایش جدید و مقابله با متن اصلی توسط فرهاد اصلانی منتشر شده است. ویراست جدید تصحیحات لازم را در ارجاعات و پانویس‌ها انجام داده و انشای ترجمه را به فارسی معیار نزدیک‌تر کرده است.


بخش اول کتاب به بررسی شعر فارسی اختصاص دارد و با دیدگاهی جامع، نه تنها شعرای ایرانی بلکه شاعران فارسی‌گوی هند را نیز در بر می‌گیرد. این بخش سیر تحول شعر فارسی را بر اساس موضوعات و سبک‌های مختلف تحلیل می‌کند.
بخش اول کتاب به بررسی شعر فارسی اختصاص دارد و با دیدگاهی جامع، نه تنها شعرای ایرانی بلکه شاعران فارسی‌گوی هند را نیز در بر می‌گیرد. این بخش سیر تحول شعر فارسی را بر اساس موضوعات و سبک‌های مختلف تحلیل می‌کند.
خط ۵۶: خط ۵۶:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:زبان‌شناسی، زبان و ادبیات]]
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]]
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]]
[[رده:مقالات(خرداد 1404) باقی زاده]]  
[[رده:مقالات(خرداد 1404) باقی زاده]]  
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 خرداد 1404]]
[[رده:فاقد اتوماسیون]]