فرهنگ اعلام و اصطلاحات؛ دانشنامه دانشگستر معادل فارسی اعلام و اصطلاحات انگلیسی: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURفرهنگ اعلام و اصطلاحاتJ1.jpg | عنوان =فرهنگ اعلام و اصطلاحات؛ دانشنامه دانشگستر معادل فارسی اعلام و اصطلاحات انگلیسی | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = فانی، کامران (نویسنده) سادات، محمدعلی (نویسنده...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
}} | }} | ||
'''فرهنگ اعلام و اصطلاحات؛ دانشنامه دانشگستر معادل فارسی اعلام و اصطلاحات انگلیسی''' تألیف کامران | '''فرهنگ اعلام و اصطلاحات؛ دانشنامه دانشگستر معادل فارسی اعلام و اصطلاحات انگلیسی''' تألیف [[فانی، کامران|کامران فانی]]، [[سادات، محمدعلی|محمدعلی سادات]]؛ این فرهنگ شامل معادلهای فارسی اعلام و اصطلاحات انگلیسی است که از دانشنامه 18 جلدی دانشگستر استخراج شده و به صورت الفبایی تنظیم شده است. این کتاب با بیش از 120,000 مدخل، منبعی ارزشمند برای مترجمان و محققان محسوب میشود. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
نسخهٔ ۱ ژوئن ۲۰۲۵، ساعت ۱۰:۰۷
| فرهنگ اعلام و اصطلاحات؛ دانشنامه دانشگستر معادل فارسی اعلام و اصطلاحات انگلیسی | |
|---|---|
| پدیدآوران | فانی، کامران (نویسنده) سادات، محمدعلی (نویسنده) |
| ناشر | فرزان روز |
| مکان نشر | تهران |
| سال نشر | 1395 |
| چاپ | اول |
| شابک | 978-964-321-459-3 |
| موضوع | دایره المعارفها و واژهنامهها -- نمایهها |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | AE٣/ف٣٧ ١٣٩٥ |
فرهنگ اعلام و اصطلاحات؛ دانشنامه دانشگستر معادل فارسی اعلام و اصطلاحات انگلیسی تألیف کامران فانی، محمدعلی سادات؛ این فرهنگ شامل معادلهای فارسی اعلام و اصطلاحات انگلیسی است که از دانشنامه 18 جلدی دانشگستر استخراج شده و به صورت الفبایی تنظیم شده است. این کتاب با بیش از 120,000 مدخل، منبعی ارزشمند برای مترجمان و محققان محسوب میشود.
ساختار
این کتاب در یک جلد و به صورت الفبایی تنظیم شده است.
گزارش کتاب
فرهنگ اعلام و اصطلاحات دانشنامه دانشگستر، مجموعهای است که معادلهای فارسی اعلام و اصطلاحات انگلیسی را در بر میگیرد. این فرهنگ از دانشنامه جامع دانشگستر استخراج شده و شامل بیش از 120,000 مدخل است. مخاطبان اصلی این کتاب مترجمان و پژوهشگرانی هستند که نیاز به یافتن معادلهای دقیق فارسی برای اصطلاحات و اعلام خارجی دارند.
این فرهنگ به دو بخش اصلی اعلام (نامهای خاص) و اصطلاحات (مفاهیم) تقسیم میشود. در بخش اعلام، تلفظ صحیح اسامی به زبان اصلی و معادل فارسی آنها با توجه به منشأ زبانی و ملیت ذکر شده است. برای مثال، نام «Alexander» در زبانهای مختلف به صورتهای الکساندروس (یونانی)، الگزاندر (انگلیسی)، الکساندر (فرانسوی)، آلخاندرو (اسپانیایی)، الساندره (ایتالیایی) و اسکندر (فارسی و عربی) آمده است.
در بخش اصطلاحات، معادلهای فارسی مصطلحات علمی و تخصصی از رشتههای مختلف مانند تاریخ، جغرافیا، فلسفه، علوم طبیعی، هنر و... ارائه شده است. این معادلها براساس واژهگزینی مؤلفان دانشنامه دانشگستر انتخاب شدهاند.
یکی از ویژگیهای مهم این کتاب، توجه به تلفظ صحیح اسامی با استناد به منابع معتبر و رعایت اصول آوایی زبان فارسی است. همچنین، برای سهولت دسترسی، مدخلها به صورت حرف به حرف و با در نظر گرفتن حروف تعریف زبانهای مختلف مرتب شدهاند.[۱]
پانويس
منابع مقاله
پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات