فرهنگ‌نویسی برای زبان فارسی: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
 
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۲۷: خط ۲۷:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''فرهنگ‌نویسی برای زبان فارسی''' تألیف یوری آرونوویچ روبینچیک، ترجمه محسن شجاعی، با یادداشت‌های علی‌اصغر صادقی، فرهنگ‌نویسی برای زبان فارسی را یوری روبینچیک نوشته است، ایران‌شناسی که همۀ زندگی حرفه‌ای خود را وقف زبان فارسی کرده بود. وی دراین کتاب نه‌تنها مسائل و دشواری‌های فرهنگ‌نویسی برای زبان فارسی را یک به یک شرح و توضیح می‌دهد، بلکه در هر مورد راهکارهای عملی خود را که مبتنی بر سالیان دراز پژوهش در زبان فارسی بوده است، ارائه می‌کند.
'''فرهنگ‌نویسی برای زبان فارسی''' تألیف [[روبینچیک‌، یوری آرونوویچ‌|یوری آرونوویچ روبینچیک]]، ترجمه [[شجاعی، محسن|محسن شجاعی]]، با یادداشت‌های [[صادقی، علی‌اصغر|علی‌اصغر صادقی]]، فرهنگ‌نویسی برای زبان فارسی را [[روبینچیک‌، یوری آرونوویچ‌|یوری روبینچیک]] نوشته است، ایران‌شناسی که همۀ زندگی حرفه‌ای خود را وقف زبان فارسی کرده بود. وی دراین کتاب نه‌تنها مسائل و دشواری‌های فرهنگ‌نویسی برای زبان فارسی را یک به یک شرح و توضیح می‌دهد، بلکه در هر مورد راهکارهای عملی خود را که مبتنی بر سالیان دراز پژوهش در زبان فارسی بوده است، ارائه می‌کند.


==ساختار==
==ساختار==
خط ۵۰: خط ۵۰:


هدف کاربردی و اصلی این کتاب تدوین توصیه‌هایی برای بهبود و بالا بردن سطح روش‌های تألیف فرهنگ‌های فارسی است. در توصیه‌های مربوط به شیوۀ گنجاندن واژه‌ها و ترکیب‌های ثابت در بدنه و درون مدخل‌های فرهنگ عمدتاً از تجربۀ فرهنگ‌نویسی در تدوین فرهنگ فارسی به روسی بهره گرفته شده است. اما چند سال استفاده از این فرهنگ ضرورت بازبینی در پاره‌ای اصول گنجاندن مطالب و نیز اعمال برخی تصحیحات را به ما نشان داد. خواننده در این کتاب پاسخ پرسش‌هایی را خواهد یافت، مانند چگونه حجم واژه‌ها و ترکیب‌های ثابت در فرهنگ را می‌توان تعیین نمود، در جداسازی معانی واژگانی اقسام گوناگون کلام از چه اصلی باید پیروی کرد، چگونه می‌توان انواع ساختاری ترکیب‌های ثابت را درون مدخل فرهنگ تشخیص داد و پیدا کرد. در این کتاب برای نخستین بار در کنار بررسی فرهنگ‌نگاشتی واژه‌ها به همان میزان مسائل چگونگی گنجاندن ترکیب‌های ثابت در فرهنگ بررسی شده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/3278 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
هدف کاربردی و اصلی این کتاب تدوین توصیه‌هایی برای بهبود و بالا بردن سطح روش‌های تألیف فرهنگ‌های فارسی است. در توصیه‌های مربوط به شیوۀ گنجاندن واژه‌ها و ترکیب‌های ثابت در بدنه و درون مدخل‌های فرهنگ عمدتاً از تجربۀ فرهنگ‌نویسی در تدوین فرهنگ فارسی به روسی بهره گرفته شده است. اما چند سال استفاده از این فرهنگ ضرورت بازبینی در پاره‌ای اصول گنجاندن مطالب و نیز اعمال برخی تصحیحات را به ما نشان داد. خواننده در این کتاب پاسخ پرسش‌هایی را خواهد یافت، مانند چگونه حجم واژه‌ها و ترکیب‌های ثابت در فرهنگ را می‌توان تعیین نمود، در جداسازی معانی واژگانی اقسام گوناگون کلام از چه اصلی باید پیروی کرد، چگونه می‌توان انواع ساختاری ترکیب‌های ثابت را درون مدخل فرهنگ تشخیص داد و پیدا کرد. در این کتاب برای نخستین بار در کنار بررسی فرهنگ‌نگاشتی واژه‌ها به همان میزان مسائل چگونگی گنجاندن ترکیب‌های ثابت در فرهنگ بررسی شده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/3278 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
==پانويس ==
==پانويس ==
<references />
<references />
خط ۶۳: خط ۶۱:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:زبان‌شناسی، زبان و ادبیات]]
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]]
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]]
[[رده:مقالات(اردیبهشت 1404) باقی زاده]]
[[رده:مقالات(اردیبهشت 1404) باقی زاده]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 اردیبهشت 1404]]
[[رده:فاقد اتوماسیون]]
[[رده:فاقد اتوماسیون]]