الگوی حکومت اسلامی: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
     
    خط ۹: خط ۹:
    |زبان
    |زبان
    | زبان = فارسی
    | زبان = فارسی
    | کد کنگره =     
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏231‎‏ ‎‏/‎‏ف‎‏9‎‏الف‎‏8      
    | موضوع =
    | موضوع =
    |ناشر  
    |ناشر  
    خط ۴۶: خط ۴۶:


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
     
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:کلام و عقاید]]
    [[رده:اسلام و علوم و عقاید جدید، تجدید حیات فکری، جنبش‌های اصلاح‌طلبانه]]
    [[رده:فقه سیاسی]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 دی 1403]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ دی 1403 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ دی 1403 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ دی 1403 توسط فریدون سبحانی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ دی 1403 توسط فریدون سبحانی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۴ ژانویهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۲۱:۴۵

    الگوی حکومت اسلامی
    الگوی حکومت اسلامی
    پدیدآورانفیاض، محمد اسحاق (نويسنده) برهانی، محمد جواد (مترجم)
    ناشرجامعة أم القری. معهد البحوث العلمیة و إحیاء التراث الإسلامي
    مکان نشرافغانستان - کابل
    سال نشر1392ش
    چاپ1
    شابک-
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏231‎‏ ‎‏/‎‏ف‎‏9‎‏الف‎‏8
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    الگوی حکومت اسلامی، ترجمه‌ای فارسی به قلم مترجم و پژوهشگر امروزی و استاد دانشگاه ولسوالی جاغوری (ولایت غزنی افغانستان) محمدجواد برهانى (متولد ۱۳۵۵ش) از کتابی عربی به نام الانموذج فی منهج ‌الحکومة الاسلامیة القائمة على أساس الحاكمية لله تعالى از آثار فقیه و مرجع تقلید معاصر افغانستان آیت‌الله محمداسحاق فیاض (متولد 1348ق) است که به شرح دیدگاه نویسنده در باب حکوت دینی و ولایت فقیه در عصر غیبت می‌پردازد. بر اساس نظر آیت‌الله محمداسحاق فیاض هرچند روایات ولایت فقیه، سندش ضعیف است ولی ولایت فقیه عادل جامع شرایط را با ادله عقلی می‌توان اثبات کرد.

    نام مترجم

    درباره ترجمه

    نمونه ترجمه

    • متن اصلی: «الثاني إن جميع الموظفين في دوائر الحكومة الشرعية سواء من المراتب الكبيرة أو الصغير (کذا. الصحیح:الصغیرة) أجراء من قبل السلطة الحاكمة، و بمقتضى عقد الإجارة يجب عليهم الوفاء بها و الإتيان بما استؤجروا عليه و لا يجوز لهم الإخلال بالعمل المستأجر عليه و إلا فلا يستحقون تمام الأجرة.»
    • ترجمه فارسی: «همه كارمندان در دفاتر حكومت دينى، اعم از آنهايى كه داراى رتبه عالى و غير عالى است، از سوى حاكم اسلامى به عنوان اجير مشغول ايفاى وظيفه است و به مقتضاى عقد اجاره بر آنها واجب است به قراردادشان وفا نموده بدون كم و كاست كار محوله و مورد اجاره را به صورت درست انجام دهند، در غير اين صورت مستحق تمام مزد خود نيستند.» [۳]
    • مقایسه: این ترجمه، روان، رسا و مطابق با متن اصلی است جز آنکه ترجمه «أو» در جمله اول به «و» صحیح نیست و معنایش «یا» است و فعل مفرد «است» برای «همه کارمندان» صحیح نیست و باید «همه كارمندان... مشغول ايفاى وظيفه هستند و...» ترجمه شود.

    پانویس

    1. مقدمه، ص3.
    2. مقدمه کتاب، ص ن.
    3. متن کتاب، ص96.

    منابع مقاله

    • مقدمه و متن کتاب.


    وابسته‌ها