اللهوف علی قتلی الطفوف (ترجمه مجیری): تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۵۲: | خط ۵۲: | ||
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | ||
[[رده:سرگذشتنامههای فردی]] | [[رده:سرگذشتنامههای فردی]] | ||
[[رده:حسین بن علی (ع)]] | [[رده:حسین بن علی(ع)]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 دی 1403]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | |||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1403 توسط محمد خردمند]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1403 توسط محمد خردمند]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1403 توسط محسن عزیزی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1403 توسط محسن عزیزی]] | ||
نسخهٔ ۲۲ دسامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۵۸
| اللهوف علی قتلی الطفوف(ابنطاووس، علی بن موسی) | |
|---|---|
| پدیدآوران | ابنطاووس، علی بن موسی (نويسنده) مجیری، محمد رضا (مترجم) |
| عنوانهای دیگر | اللهوف علی قتلی الطفوف. فارسی |
| ناشر | فکر معاصر |
| مکان نشر | ایران - تهران |
| سال نشر | 1392ش |
| چاپ | 1 |
| شابک | 978-600-6745-36-7 |
| موضوع | حسین بن علی (ع)، امام سوم، 4 - 61ق. - واقعه کربلا، 61ق. |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | الف2 ل9041 41/5 BP |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
اللهوف علی قتلی الطفوف، ترجمهای به زبان فارسی به قلم مترجم معاصر، محمدرضا مجیری، از کتاب الملهوف علی قتلی الطفوف تألیف مقتلنگار و اخلاقینویس قرن هفتم هجری قمری، سید بن طاووس (589-664ق)، است که واقعه تاریخی نهضت و شهادت سیدالشهداء(ع) را توضیح میدهد.
درباره ترجمه
- ازآنجاکه متن اصلی کتاب حاضر قبلاً به نام الملهوف علی قتلی الطفوف معرفی شده است، در اینجا توضیحاتی درباره ترجمه و برخی از مطالب ناگفته بیان میشود.
- سید بن طاووس در مقدمهاش نوشته که این کتاب را اللهوف علی قتلی الطفوف نامیدم[۱] و محمدرضا مجیری یادآور شده است: در نسخه مبنای ترجمه، نام کتاب، الملهوف علی قتلی الطفوف ذکر شده است، ولی چون نام اللهوف از شهرت بیشتری برخوردار است، ما نیز در متن، اللهوف آوردیم[۲].
- محمدرضا مجیری مقدمهای به نام «در عظمت مؤلف و تألیفات و مقام علمی ایشان» بر این اثر افزوده و به معرفی زندگی و شخصیت سید بن طاووس و کتاب لهوف پرداخته[۳]، ولی متأسفانه هیچ توضیحی درباره انگیزه، اهداف، چگونگی و روش ترجمه حاضر و مشکلات آن و زمان و مکان اتمام آن ارائه نکرده است.
- این اثر، دو زبانه (عربی، فارسی) است و مترجم، نخست قطعهای از متن عربی را میآورد و بعد به ترجمه فارسی آن میپردازد؛ بهصورتی که در هر صفحه، متن عربی و ترجمه فارسی هر دو مشاهده میشود و البته محمدرضا مجیری متن عربی مقدمه نویسنده را نیاورده و فقط به ترجمه فارسی آن بسنده کرده است[۴].
- مترجم پاورقیهای اندکی بر اثر حاضر افزوده و در آن به بیان توضیحاتی (رجالی، تاریخی، جغرافیایی و روایی و...) پرداخته است[۵] و هیچ افزوده انتقادی در آن مشاهده نشد.
نمونه ترجمه
- يقول علي بن موسى بن جعفر بن محمد بن طاووس، مؤلف هذا الكتاب: و الذي تحققناه أن الحسين(ع) كان عالماً بما انتهت حاله إليه و كان تكليفه ما اعتمد عليه....؛ علی بن موسى بن جعفر بن محمد بن طاووس، مؤلف این کتاب میگوید: آنچه ما ثابت کردهایم [و به آن رسیدهایم] این است که حسین(ع) به سرانجام کار خویش آگاه بود و وظیفهاش همان بود که با صلابت انجام داد....[۶].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.