لهوف (ترجمه کرمی فریدنی): تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''در رواق چشمهای اشکبار؛ لهوف'''، ترجمهای به زبان فارسی به قلم مترجم معاصر، [[على کرمى فریدنى]]، (متولد اصفهان 1334ش)، از کتاب [[الملهوف علی قتلی الطفوف]]، تألیف مقتلنگار و اخلاقینویس قرن هفتم هجری قمری، [[سید بن طاووس]] (589-664ق)، است که به بیان چگونگی قیام و شهادت [[امام حسین(ع)]] و بررسی آن میپردازد. | '''در رواق چشمهای اشکبار؛ لهوف'''، ترجمهای به زبان فارسی به قلم مترجم معاصر، [[کرمی، علی|على کرمى فریدنى]]، (متولد اصفهان 1334ش)، از کتاب [[الملهوف علی قتلی الطفوف]]، تألیف مقتلنگار و اخلاقینویس قرن هفتم هجری قمری، [[سید بن طاووس]] (589-664ق)، است که به بیان چگونگی قیام و شهادت [[امام حسین(ع)]] و بررسی آن میپردازد. | ||
==درباره ترجمه== | ==درباره ترجمه== | ||
* ازآنجاکه متن اصلی کتاب حاضر قبلاً به نام [[الملهوف علی قتلی الطفوف]] معرفی شده است، در اینجا توضیحاتی درباره ترجمه و برخی از مطالب ناگفته بیان میشود. | * ازآنجاکه متن اصلی کتاب حاضر قبلاً به نام [[الملهوف علی قتلی الطفوف]] معرفی شده است، در اینجا توضیحاتی درباره ترجمه و برخی از مطالب ناگفته بیان میشود. | ||
* [[على کرمى فریدنى]] بعد از بیان سخنانی طولانی، عاشقانه و ادبی درباره [[امام حسین(ع)]]<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص5-11</ref> و معرفی کتاب حاضر و ذکر 5 امتیاز برای آن و همچنین توضیحی درباره زندگی و شخصیت [[سید بن طاووس]]<ref>ر.ک: همان، ص11-17</ref>، مطالبی را افزوده است؛ از جمله: | * [[کرمی، علی|على کرمى فریدنى]] بعد از بیان سخنانی طولانی، عاشقانه و ادبی درباره [[امام حسین(ع)]]<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص5-11</ref> و معرفی کتاب حاضر و ذکر 5 امتیاز برای آن و همچنین توضیحی درباره زندگی و شخصیت [[سید بن طاووس]]<ref>ر.ک: همان، ص11-17</ref>، مطالبی را افزوده است؛ از جمله: | ||
* هدفم از فراهمسازی کتاب حاضر، ارائه ترجمه و نگارشی رسا و گویا و سنجیده و زیبا از این مقتل بسیار معتبر و مورد اعتماد است. | * هدفم از فراهمسازی کتاب حاضر، ارائه ترجمه و نگارشی رسا و گویا و سنجیده و زیبا از این مقتل بسیار معتبر و مورد اعتماد است. | ||
* در برگردان و نگارش این اثر، از میان 3 روش ترجمه آزاد، واژه به واژه و محتوا به محتوا، راه سوم را برگزیدم. | * در برگردان و نگارش این اثر، از میان 3 روش ترجمه آزاد، واژه به واژه و محتوا به محتوا، راه سوم را برگزیدم. | ||
خط ۳۵: | خط ۳۵: | ||
* همه خطبهها و سخنان را از اول تا آخر اعرابگذاری کردم تا بهآسانی فهمیده شود. | * همه خطبهها و سخنان را از اول تا آخر اعرابگذاری کردم تا بهآسانی فهمیده شود. | ||
* در موارد لازم، توضیحاتی افزودم و در پاورقیها در مورد شخصیتها یا شهرها و مناطق جغرافیایی اطلاعاتی ارائه کردم. | * در موارد لازم، توضیحاتی افزودم و در پاورقیها در مورد شخصیتها یا شهرها و مناطق جغرافیایی اطلاعاتی ارائه کردم. | ||
* محور ترجمه، نسخه تصحیحشده استاد فارس تبریزیان (انتشارات اسوه) است<ref>ر.ک: همان، ص18</ref>. | * محور ترجمه، نسخه تصحیحشده استاد [[تبریزیان، فارس|فارس تبریزیان]] (انتشارات اسوه) است<ref>ر.ک: همان، ص18</ref>. | ||
==نمونه ترجمه== | ==نمونه ترجمه== | ||
* از ششمین امام نور آوردهاند که فرمود: «إن زينالعابدين(ع) بكى على أبيه أربعين سنة، صائماً نهاره قائماً ليله فإذا حضره الإفطار جاء غلامه بطعامه و شرابه فيضعه بين يديه، فيقول: كل يا مولاي، فيقول: قتل ابن رسولالله جائعاً، قتل ابن رسولالله عطشاناً....؛ امام سجاد(ع) چهل سال در سوگ پدر و بیدادی که در حقّ او و یاران اصلاحطلب و فداکارش رفت، گریست. در همه این دوران طولانی روزها را روزه میگرفت و شبها را در پرستش و نیایش به بامداد میرساند. با فرارسیدن افطار یکی از کارگزاران خانهاش برای آن حضرت اندکی غذا و آب برای افطار میآورد و از او تقاضا میکرد تا افطار نماید، اما آن بزرگوار میفرمود: هان! ای مرد! فرزند گرانمایه پیامبر(ص) گرسنه به شهادت رسید! فرزند ارجمند پیامبر(ص) با لب تشنه کشته شد!<ref>ر.ک: متن کتاب، ص310</ref>. | * از ششمین امام نور آوردهاند که فرمود: «إن زينالعابدين(ع) بكى على أبيه أربعين سنة، صائماً نهاره قائماً ليله فإذا حضره الإفطار جاء غلامه بطعامه و شرابه فيضعه بين يديه، فيقول: كل يا مولاي، فيقول: قتل ابن رسولالله جائعاً، قتل ابن رسولالله عطشاناً....؛ [[امام سجاد علیهالسلام|امام سجاد(ع)]] چهل سال در سوگ پدر و بیدادی که در حقّ او و یاران اصلاحطلب و فداکارش رفت، گریست. در همه این دوران طولانی روزها را روزه میگرفت و شبها را در پرستش و نیایش به بامداد میرساند. با فرارسیدن افطار یکی از کارگزاران خانهاش برای آن حضرت اندکی غذا و آب برای افطار میآورد و از او تقاضا میکرد تا افطار نماید، اما آن بزرگوار میفرمود: هان! ای مرد! فرزند گرانمایه پیامبر(ص) گرسنه به شهادت رسید! فرزند ارجمند پیامبر(ص) با لب تشنه کشته شد!<ref>ر.ک: متن کتاب، ص310</ref>. | ||
==پانویس== | ==پانویس== |
نسخهٔ ۱۵ دسامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۳۶
لهوف | |
---|---|
پدیدآوران | ابن طاووس، علی بن موسی (نويسنده) کرمی، علی (مترجم) |
عنوانهای دیگر | الـلهوف علی قتلی الطفوف. فارسی ** در رواق چشمهای اشکبار |
ناشر | نشر حاذق |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1380ش |
چاپ | 1 |
شابک | 964-5970-12-1 |
موضوع | حسین بن علی (ع)، امام سوم، 4 - 61ق. - واقعه کربلا، 61ق. |
زبان | عربی - فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /الف2 ل9041 1380 41/5 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
در رواق چشمهای اشکبار؛ لهوف، ترجمهای به زبان فارسی به قلم مترجم معاصر، على کرمى فریدنى، (متولد اصفهان 1334ش)، از کتاب الملهوف علی قتلی الطفوف، تألیف مقتلنگار و اخلاقینویس قرن هفتم هجری قمری، سید بن طاووس (589-664ق)، است که به بیان چگونگی قیام و شهادت امام حسین(ع) و بررسی آن میپردازد.
درباره ترجمه
- ازآنجاکه متن اصلی کتاب حاضر قبلاً به نام الملهوف علی قتلی الطفوف معرفی شده است، در اینجا توضیحاتی درباره ترجمه و برخی از مطالب ناگفته بیان میشود.
- على کرمى فریدنى بعد از بیان سخنانی طولانی، عاشقانه و ادبی درباره امام حسین(ع)[۱] و معرفی کتاب حاضر و ذکر 5 امتیاز برای آن و همچنین توضیحی درباره زندگی و شخصیت سید بن طاووس[۲]، مطالبی را افزوده است؛ از جمله:
- هدفم از فراهمسازی کتاب حاضر، ارائه ترجمه و نگارشی رسا و گویا و سنجیده و زیبا از این مقتل بسیار معتبر و مورد اعتماد است.
- در برگردان و نگارش این اثر، از میان 3 روش ترجمه آزاد، واژه به واژه و محتوا به محتوا، راه سوم را برگزیدم.
- با الهام از متن کتاب، مطالب آن را با عنوانهایی جدید و روشنگر آراستم.
- همه خطبهها و سخنان را از اول تا آخر اعرابگذاری کردم تا بهآسانی فهمیده شود.
- در موارد لازم، توضیحاتی افزودم و در پاورقیها در مورد شخصیتها یا شهرها و مناطق جغرافیایی اطلاعاتی ارائه کردم.
- محور ترجمه، نسخه تصحیحشده استاد فارس تبریزیان (انتشارات اسوه) است[۳].
نمونه ترجمه
- از ششمین امام نور آوردهاند که فرمود: «إن زينالعابدين(ع) بكى على أبيه أربعين سنة، صائماً نهاره قائماً ليله فإذا حضره الإفطار جاء غلامه بطعامه و شرابه فيضعه بين يديه، فيقول: كل يا مولاي، فيقول: قتل ابن رسولالله جائعاً، قتل ابن رسولالله عطشاناً....؛ امام سجاد(ع) چهل سال در سوگ پدر و بیدادی که در حقّ او و یاران اصلاحطلب و فداکارش رفت، گریست. در همه این دوران طولانی روزها را روزه میگرفت و شبها را در پرستش و نیایش به بامداد میرساند. با فرارسیدن افطار یکی از کارگزاران خانهاش برای آن حضرت اندکی غذا و آب برای افطار میآورد و از او تقاضا میکرد تا افطار نماید، اما آن بزرگوار میفرمود: هان! ای مرد! فرزند گرانمایه پیامبر(ص) گرسنه به شهادت رسید! فرزند ارجمند پیامبر(ص) با لب تشنه کشته شد![۴].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.