طب الأئمة (ترجمه موسوی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
     
    (۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۵۲: خط ۵۲:
    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}
    [[طب الأئمة علیهم‌السلام (شبر)]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
     
    [[رده:علوم پزشکی]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 آذر 1403]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1403 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1403 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1403 توسط محسن عزیزی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1403 توسط محسن عزیزی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۲ دسامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۴۷

    طب الأئمة
    طب الأئمة (ترجمه موسوی)
    پدیدآورانشبر، عبدالله (نويسنده) موسوی، فاطمه سادات (مترجم)
    ناشرفکر معاصر
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1393ش
    چاپ1
    شابک978-600-6745-86-2
    موضوعپزشکی اسلامی - متون قدیمی تا قرن 14 - پزشکی اسلامی - احادیث - گیاهان دارویی - احادیث - اسلام و پزشکی - احادیث - بهداشت - احادیث - احادیث شیعه - قرن 13ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ش2 ط2041 128/3 R
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    طب الائمه(ع) ، از آثار محدث، متکلم، مفسر و فقیه عراقی قرن سیزدهم هجری قمری، آیت‌الله سید عبدالله بن محمدرضا بن محمد شُبَّر حسینى کاظمى (1188-1242ق)، با ترجمه فارسی به قلم مترجم معاصر، فاطمه‌سادات موسوی (متولد 1360ش) است که مجموعه‌ای از احادیث طبی اهل‌بیت(ع) را از متون حدیثی شیعه از جمله بحار الأنوار، کافی، الخصال و من‌لايحضره‌الفقيه گرد آورده و بدون هیچ توضیح و تحلیل و تفسیری عرضه کرده است. در این کتاب، احادیث فراوانی درباره انواع بیماری‏ها و درمان آن، فواید میوه‌ها، لبنیات و سایر خوراکی‏ها و کیفیت تغذیه صحیح نقل شده است.

    درباره ترجمه

    • ازآنجاکه متن اصلی کتاب حاضر قبلاً به نام طب الأئمة عليهم‌السلام (شبر) معرفی شده است، در اینجا توضیحاتی درباره این ترجمه و برخی از مطالب ناگفته بیان می‌شود.
    • متأسفانه فاطمه‌سادات موسوی، مقدمه‌ای ننوشته و هیچ توضیحی درباره انگیزه، اهداف و چگونگی ترجمه حاضر ارائه نکرده است.
    • در اثر حاضر فقط ترجمه فارسی آمده و مترجم، متن اصلی روایات را ذکر نکرده است، جز در برخی احادیث که بخشی از متن عربی روایت یا دعا را ذکر کرده است[۱] و شگفت‌آور است که مترجم در این موارد، متن عربی را بدون ترجمه فارسی رها کرده است!

    افزوده‌های مترجم

    • فاطمه‌سادات موسوی، شخصیت و کارنامه علمی - اجتماعی آیت‌الله سید عبدالله شبر را با اختصار معرفی کرده است[۲].
    • مترجم همچنین در پاورقی‌ها برخی از توضیحات (لغوی، روایی و...) را افزوده و مطالب خودش را از توضیحات نویسنده، با اضافه کردن کلمه (مترجم) در پایان آن، مشخص کرده است[۳].

    مقایسه ترجمه

    • متن: «عن أبي‌عبدالله(ع) قال: قال موسی: يا رب من أين الداء؟ قال: مني. قال: فالشفاء؟ قال: مني. قال: فما يصنع عبادك بالمعالج؟ قال: يطيب بأنفسهم؛ فيومئذ سمي المعالج الطبيب»[۴].

    .

    • ترجمه: امام صادق(ع) می‌فرماید: «حضرت موسی(ع) عرض کرد: پروردگارا! بیماری از کجاست؟ خداوند فرمود: از من. حضرت موسی(ع) عرض کرد: شفا چطور؟ فرمود: از جانب من است. او گفت: پس بندگانت را با معالج چه کار؟! خداوند فرمود: خودشان را دل‌خوش می‌کنند (یطیب بأنفسهم)؛ در این هنگام بود که معالج، طبیب نامیده شد»[۵].
    • نقد: ترجمه صحیح:... معالج، آنان را دل‌خوش و امیدوار می‌کند.

    پانویس

    1. ر.ک: متن کتاب، ص93، 96 و 97
    2. ر.ک: قبل از مقدمه نویسنده، ص5-6
    3. ر.ک: متن کتاب، ص13، پاورقی 4؛ ص15، پاورقی 1-3 و ص118، پاورقی 2
    4. ر.ک: شبر، السيد عبدالله، طب الأئمة عليهم‌السلام، ص17
    5. ر.ک: همان، ص11

    منابع مقاله

    1. مقدمه و متن کتاب.
    2. شبّر، السيد عبدالله، «طب الأئمة عليهم‌السلام»، الإرشاد، بیروت، 1428ق.


    وابسته‌ها