الخصال (ترجمه فهری زنجانی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی' به 'ابن بابویه، محمد بن علی'
جز (جایگزینی متن - 'ويژگيها' به 'ویژگی‌ها')
جز (جایگزینی متن - 'ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی' به 'ابن بابویه، محمد بن علی')
 
(۲۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR02610J1.jpg
| تصویر =NUR02610J1.jpg
خط ۵: خط ۴:
| عنوان‌های دیگر =الخصال. فارسی - عربی
| عنوان‌های دیگر =الخصال. فارسی - عربی
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[ابن‌بابویه، محمد بن علی]] (نويسنده)
[[ابن بابویه، محمد بن علی]] (نویسنده)


[[کتابچی، محمود]] (اهتمام)
[[کتابچی، محمود]] (اهتمام)


[[فهری زنجانی، احمد]] (مقدمه نویس و مصحح)
[[فهری زنجانی، سید احمد]] (مقدمه‌نویس و مصحح)
| زبان =عربی
| زبان =عربی
| کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏248‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏خ‎‏6041
| کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏248‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏خ‎‏6041
خط ۲۳: خط ۲۲:
| سال نشر =  
| سال نشر =  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2610AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02610AUTOMATIONCODE
| چاپ =1
| چاپ =1
| تعداد جلد =2
| تعداد جلد =2
| کتابخانۀ دیجیتال نور =14196
| کتابخانۀ دیجیتال نور =02610
| کتابخوان همراه نور =02610
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
 
'''الخصال شيخ صدوق''' به اهتمام [[فهری زنجانی، سید احمد|سيد‌ ‎احمد فهرى زنجانى]] به فارسی ترجمه شده است.
 
'''الخصال شيخ صدوق به اهتمام سيد احمد فهرى زنجانى''' به فارسى ترجمه شده است.


الخصال كتابى است كه صفات نيك و بد را به حسب ترتيب شماره و هم‌چنين رواياتى را كه متضمن عددى است به ترتيب جمع‌آورى نموده است.
الخصال كتابى است كه صفات نيك و بد را به حسب ترتيب شماره و هم‌چنين رواياتى را كه متضمن عددى است به ترتيب جمع‌آورى نموده است.
خط ۴۰: خط ۳۸:




ترجمه خوب به ترجمه‌اى اطلاق مى‌شود كه دو ويژگى اساسى داشته باشد.1) دقّت در برگردان عبارت متن اصلى به زبانى كه ترجمه بدان صورت مى‌گيرد با رعايت دقيق امانت 2) روان و سليس بودن متن مقصد.
ترجمه خوب به ترجمه‌اى اطلاق مى‌شود كه دو ويژگى اساسى داشته باشد.1) دقّت در برگردان عبارت متن اصلى به زبانى كه ترجمه بدان صورت مى‌گیرد با رعايت دقيق امانت 2) روان و سليس بودن متن مقصد.


ترجمه حاضر در اين زمينه توفيق نسبتا خوبى داشته است.كه اين مطلب را با در مقايسه دو ترجمه از كتاب فوق با شاهد نشان ميدهيم.عن ابى الحسن(ع)قال:سرعة المشى تذهب بهاء المومن (حديث 25 گيلانى:ص 9) «از امام موسى بن جعفر(ع) روايت شده كه گفته:شتاب در رفتار وقار و سنگينى را از انسان مؤمن دور مى‌كند»
ترجمه حاضر در اين زمينه توفيق نسبتا خوبى داشته است.كه اين مطلب را با در مقايسه دو ترجمه از كتاب فوق با شاهد نشان ميدهيم.عن ابى الحسن(ع)قال:سرعة المشى تذهب بهاء المومن (حديث 25 گیلانى:ص 9) «از امام موسى بن جعفر(ع) روايت شده كه گفته:شتاب در رفتار وقار و سنگینى را از انسان مؤمن دور مى‌كند»


حديث 30-فهرى زنجانى ص11:[[امام رضا(ع)]] فرمود: «تندروى شكوه مؤمن را ميبرد».
حديث 30-فهرى زنجانى ص11:[[امام رضا(ع)]] فرمود: «تندروى شكوه مؤمن را می‌برد».


حديث 24 ص9-مدرس گيلانى:قال:قلت ما الذى يثبت الايمان في العبد، قال الذى يثبته فيه الورع و الذى يخرجه منه الطمع» «از امام محمد باقر(ع)پرسيدم چه ايمان را در دل ثابت مى‌دارد؟در پاسخ گفت:پرهيزگارى و آنچه آنرا از دل وى دور مى‌كند آز است.ترجمه فهرى زنجانى حديث 29 ص11:[[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] را گفتم: «آنچه ايمان را در دل بنده استوار مى‌سازد چيست؟فرمود:آنچه ايمان او را در او پابرجا مى‌كند پرهيز از گناه است و آنچه آن را از دل او بيرون مى‌كند طمع است.» حديث 169-ص 42 ترجمه مدرس گيلانى-قال رسول‌الله: البول قائما من غير علّة من الجفاء و استنجا و باليمين من الجفاء: «رسول خدا گفته:ايستاده بول كردن بى‌جهتى از درشتى‌ست و استنجاء با راست از درشتى‌ست.» حديث 72-ص 63 ترجمه فهرى زنجانى:رسول خدا(ص) فرمود: «بدون جهت ايستاده ادرار كردن از اقسام ستم است و با دست راست محل مدفوع را شستن جفا است.» از ویژگی‌هاى ديگر ترجمه ايشان انتخاب عناوين دقيق براى مطالب است، ديگر اينكه آوردن متن عربى و فارسى در يك صفحه كه كار تطبيق متن فارسى و عربى را سهل نموده است و متن عربى فاقد اعراب‌گذارى است.ايشان از نسخه مورد اعتماد خويش و از ترجمه‌هايى و كتابهايى كه مورد استفاده قرار داده مطلبى درج ننموده است.در مقدّمه هم از گردآورى حديث، از علّت جلوگيرى از نگاشتن آن، شيعه و حديث و كتاب مطالبى تذكر داده است و در ادامه شرح‌حال [[شيخ صدوق]] و اساتيد او را آورده است.
حديث 24 ص9-مدرس گیلانى:قال:قلت ما الذى يثبت الايمان في العبد، قال الذى يثبته فيه الورع و الذى يخرجه منه الطمع» «از امام محمد باقر(ع)پرسيدم چه ايمان را در دل ثابت مى‌دارد؟در پاسخ گفت:پرهيزگارى و آنچه آنرا از دل وى دور مى‌كند آز است.ترجمه فهرى زنجانى حديث 29 ص11:[[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] را گفتم: «آنچه ايمان را در دل بنده استوار مى‌سازد چيست؟فرمود:آنچه ايمان او را در او پابرجا مى‌كند پرهيز از گناه است و آنچه آن را از دل او بيرون مى‌كند طمع است.» حديث 169-ص 42 ترجمه مدرس گیلانى-قال رسول‌الله: البول قائما من غير علّة من الجفاء و استنجا و باليمين من الجفاء: «رسول خدا گفته:ايستاده بول كردن بى‌جهتى از درشتى‌ست و استنجاء با راست از درشتى‌ست.» حديث 72-ص 63 ترجمه فهرى زنجانى:رسول خدا(ص) فرمود: «بدون جهت ايستاده ادرار كردن از اقسام ستم است و با دست راست محل مدفوع را شستن جفا است.» از ویژگی‌هاى ديگر ترجمه ايشان انتخاب عناوين دقيق براى مطالب است، ديگر اينكه آوردن متن عربى و فارسی در يك صفحه كه كار تطبيق متن فارسی و عربى را سهل نموده است و متن عربى فاقد اعراب‌گذارى است.ايشان از نسخه مورد اعتماد خويش و از ترجمه‌هایى و کتاب‌هایى كه مورد استفاده قرار داده مطلبى درج ننموده است.در مقدّمه هم از گردآورى حديث، از علّت جلوگیرى از نگاشتن آن، شيعه و حديث و كتاب مطالبى تذكر داده است و در ادامه شرح‌حال [[شيخ صدوق]] و اساتيد او را آورده است.


==نسخه‌شناسى==
==نسخه‌شناسى==
خط ۵۳: خط ۵۱:
نسخه حاضر توسط انتشارات علميه اسلامیه چاپ شده كه فهرست مطالب در آخر كتاب درج گرديده است.
نسخه حاضر توسط انتشارات علميه اسلامیه چاپ شده كه فهرست مطالب در آخر كتاب درج گرديده است.


== وابسته‌ها ==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
{{وابسته‌ها}}




[[ابن‌بابویه، محمد بن علی]] (نويسنده)
 
[[ابن بابویه، محمد بن علی]] (نویسنده)


[[کتابچی، محمود]] (اهتمام)
[[کتابچی، محمود]] (اهتمام)


[[فهری زنجانی، احمد]] (مقدمه نویس و مصحح)
[[فهری زنجانی، سید احمد]] (مقدمه‌نویس و مصحح)


[[الخصال]]  
[[الخصال]]