كاشف الأستار در ترجمه جامع الأخبار: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
    جز (جایگزینی متن - 'ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی' به 'ابن بابویه، محمد بن علی')
    برچسب: واگردانی دستی
     
    (۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۶: خط ۶:
    جامع الاخبار. فارسی
    جامع الاخبار. فارسی
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[ابن‌بابویه، محمد بن علی]] (نویسنده)
    [[ابن بابویه، محمد بن علی]] (نویسنده)


    [[شعیری، محمد بن محمد]] (نویسنده)
    [[شعیری، محمد بن محمد]] (نویسنده)
    خط ۱۸: خط ۱۸:
    احادیث شیعه - قرن 4ق.
    احادیث شیعه - قرن 4ق.
    | ناشر =  
    | ناشر =  
    کتابفروشی اسلاميه
    کتابفروشی اسلامىه
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | سال نشر = 1388 ق  
    | سال نشر = 1388 ق  
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    | چاپ =1
    | چاپ =1
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =  
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =02602
    | کتابخوان همراه نور =02602
    | کتابخوان همراه نور =02602
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    خط ۴۶: خط ۴۶:
    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}
    [[جامع الأخبار]]
    [[جامع الأخبار]]


    خط ۵۵: خط ۵۶:
    [[رده:اخلاق اسلامی]]
    [[رده:اخلاق اسلامی]]
    [[رده:احادیث و اخبار اخلاقی]]
    [[رده:احادیث و اخبار اخلاقی]]
    [[رده:قدیم 25 تیرالی 24 مرداد]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲ نوامبر ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۳۱

    كاشف الأستار در ترجمه جامع الأخبار
    كاشف الأستار در ترجمه جامع الأخبار
    پدیدآورانابن بابویه، محمد بن علی (نویسنده)

    شعیری، محمد بن محمد (نویسنده)

    خویدکی، محمد بن رضا (مترجم)
    عنوان‌های دیگرترجمه جامع الأخبار جامع الاخبار. فارسی
    ناشرکتابفروشی اسلامىه
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1388 ق
    چاپ1
    موضوعاحادیث اخلاقی - قرن 4ق. احادیث شیعه - قرن 4ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏‎‏BP‎‏ ‎‏248‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ج‎‏2041‎‏ ‎‏1347
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    كاشف الأستار در ترجمه جامع الأخبار، ترجمه كتاب «جامع الأخبار»، نوشته محمد بن محمد شعيرى است كه توسط شرف‌الدين خويدكى، به فارسى ترجمه شده است.

    مترجم، سعى در حفظ امانت در ترجمه داشته، ولى تحت اللفظى بودن ترجمه، از روانى و سلاست آن كاسته است.

    مترجم، متن عربى آيات و روايات را آورده و ترجمه آنها را در ذيل هر يك، ذكر كرده است.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.


    وابسته‌ها