۱۱۸٬۷۱۴
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ':==' به '==') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی' به 'ابن بابویه، محمد بن علی') |
||
(۲۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR02686J1.jpg | |||
| عنوان =متن و ترجمه معانی الأخبار | |||
| عنوانهای دیگر =معانی الاخبار | |||
| | |||
| | |||
معانی الاخبار. فارسی - عربی | معانی الاخبار. فارسی - عربی | ||
| | | پدیدآوران = | ||
[[محمدی شاهرودی، عبدالعلی]] (مترجم) | |||
[[ | [[ابن بابویه، محمد بن علی]] (نویسنده) | ||
[[غفاری، علیاکبر]] (مصحح) | [[غفاری، علیاکبر]] (مصحح) | ||
|- | | زبان =فارسی | ||
| | | کد کنگره =BP 129 /الف2 م6041 | ||
| | | موضوع = | ||
احادیث شیعه - قرن 4ق. | |||
| ناشر = | |||
دار الکتب الإسلامیة | |||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
| سال نشر = 1377 ش | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02686AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =2 | |||
|کد | | شابک =964-440-062-X | ||
| | | تعداد جلد =2 | ||
|- | | کتابخانۀ دیجیتال نور =02686 | ||
| کتابخوان همراه نور =02686 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| | | پس از = | ||
| | | پیش از = | ||
| | }} | ||
| | {{کاربردهای دیگر|معاني الأخبار (ابهامزدایی)}} | ||
| | |||
| | |||
|} | |||
'''متن و ترجمه معاني الأخبار''' [[شيخ صدوق]]، اثری از [[محمدی شاهرودی، عبدالعلی |شيخ عبدالعلى محمدى شاهرودى]] که در بيان احاديث غريب و اخبار مشكل كه از ائمه(ع) وارد شده است و به تعبير استاد عالى قدر [[علىاكبر غفارى]] اين كتاب به منزله قاموس و فرهنگى است كه در فهم كلمات ائمه(ع) و معانى واژگان حديثى نيز اثرى خوب، داراى انسجام و فوائد بسيارى است. | |||
در اغلب ترجمههايى كه از متون ارائه مىگردد، مترجم سعى مىكند كه مقصود و مرام صاحب اثر را به زبان ديگر و در قالب ديگر به مخاطب انتقال دهد. براى رسيدن به اين هدف مترجمان شيوههاى گوناگونى را به كار مىگيرند. يكى از شيوهها آن است كه مترجم بدون توجه به نظم و سياق كلام هماهنگ با قواعد دستورى و ساختار جمله زبان مقصد، معنا و مراد را در قالب زبان مقصد بيان دارد. در اين شيوه مترجم سعى بر آن دارد كه بدون اطاله مطالب و بىكم و كاست معناى عبارت اصلى را با توجّه به مسائل مختلف فرهنگى، به عبارات منظم و مطابق با قواعد دستورى زبان مقصد بيان دارد. اين شيوه كه در ميان اهل فن به ترجمه آزاد(و به تعبير برخى ترجمه محتوايى) معروف است، مورد اعتماد بوده و به تناسب قدرت و مهارت مترجم و آشنايىاش با ظرائف و دقائق هر دو زبان متفاوت مىباشد. به نظر مىرسد كه ترجمه حاضر توانسته است، بخش قابل توجه كاستى موجود در ترجمههاى ديگر را جبران كند و زمينهاى فراهم آورد كه خوانندگان و دوستداران روايات اهلبيت(ع) به راحتى بتوانند از فرمايشات آن بزرگواران به زبان فارسى روان بهره برند و واقعيت آن است، همان طور كه مترجم محترم در مقدّمه كتاب دليلى كه براى ضرورت ترجمه ذكر كرده تا حدّ امكان پاىبند بوده است و سعى كرده براى عمل به آن تمام تلاش خويش را به كار بندد. ترجمه عبارتها به صورت روان و همه فهم است و كمتر موردى مىتوان يافت كه از اين قاعده بيرون بوده باشد. لذا مترجم اگر توضيحى در فهم روايت لازم ديده است، مطالب خود را بين كروشه[ ] قرار داده است. | |||
در اغلب ترجمههايى كه از متون ارائه مىگردد، مترجم سعى مىكند كه مقصود و مرام صاحب اثر را به زبان ديگر و در قالب ديگر به مخاطب انتقال دهد. براى رسيدن به اين هدف مترجمان شيوههاى گوناگونى را به كار مىگيرند. يكى از شيوهها آن است كه مترجم بدون توجه به نظم و سياق كلام هماهنگ با قواعد دستورى و ساختار جمله زبان مقصد، معنا و مراد را در قالب زبان مقصد بيان دارد. در اين شيوه مترجم سعى بر آن دارد كه بدون اطاله مطالب و بىكم و كاست معناى عبارت اصلى را با توجّه به مسائل مختلف فرهنگى، به عبارات منظم و مطابق با قواعد دستورى زبان مقصد بيان دارد. اين شيوه كه در ميان اهل فن به ترجمه آزاد(و به تعبير برخى ترجمه محتوايى) معروف است، مورد اعتماد بوده و به تناسب قدرت و مهارت مترجم و آشنايىاش با ظرائف و دقائق هر دو زبان متفاوت مىباشد. به نظر مىرسد كه ترجمه حاضر توانسته است، بخش قابل توجه كاستى موجود در ترجمههاى ديگر را جبران كند و زمينهاى فراهم آورد كه خوانندگان و دوستداران روايات | |||
يكى ديگر از مزاياى اين ترجمه، استفاده مترجم از نسخه طبع مكتبة الصدوق تصحيح دانشمند و فاضل استاد علىاكبر غفارى است. ايشان با ذكر اختلاف عبارات در نسخهها، شرح كلمات دشوار و غريب حديثى و ذكر استنادهاى بيشتر براى احاديث كمك شايان توجهى به بهرهگيرى از اين اثر نموده است. | يكى ديگر از مزاياى اين ترجمه، استفاده مترجم از نسخه طبع مكتبة الصدوق تصحيح دانشمند و فاضل استاد علىاكبر غفارى است. ايشان با ذكر اختلاف عبارات در نسخهها، شرح كلمات دشوار و غريب حديثى و ذكر استنادهاى بيشتر براى احاديث كمك شايان توجهى به بهرهگيرى از اين اثر نموده است. | ||
خط ۵۴: | خط ۴۰: | ||
و مترجم بيشتر اين پاورقىهاى مصحّح را در ترجمه گنجانده و يا با عنوان شرح بعد از حديث قرار داده است و از مزاياى ديگر اين ترجمه شمارهگذارى ابواب كتاب است كه بر اساس معانى الاخبار، چاپ سنگى كه با علل الشرائع مجلد شده است، مىباشد. | و مترجم بيشتر اين پاورقىهاى مصحّح را در ترجمه گنجانده و يا با عنوان شرح بعد از حديث قرار داده است و از مزاياى ديگر اين ترجمه شمارهگذارى ابواب كتاب است كه بر اساس معانى الاخبار، چاپ سنگى كه با علل الشرائع مجلد شده است، مىباشد. | ||
اين ترجمه مانند غالب ترجمههاى ديگر داراى مقدّمهاى 18 صفحه مىباشد كه مترجم در آن ارائه نگرشى به تاريخ منع كتابت حديث و توطئههايى كه در اين زمينه صورت گرفت؛ ولى عليرغم همه آن مشكلات | اين ترجمه مانند غالب ترجمههاى ديگر داراى مقدّمهاى 18 صفحه مىباشد كه مترجم در آن ارائه نگرشى به تاريخ منع كتابت حديث و توطئههايى كه در اين زمينه صورت گرفت؛ ولى عليرغم همه آن مشكلات شیعیان به حفظ و نگهدارى كتب و بدست آوردن حديث و تدوين آنها تلاش بىوقفه و پىگيرى مبذول داشته و مجموعههاى ارزندهاى در دسترس جامعه اسلامى گذاردهاند و در ادامه مقدّمه نيز زندگىنامه و مقام علمى [[شيخ صدوق]](ره) در ميان علماى اسلام مطالب سودمندى بيان شده است. | ||
اين ترجمه فاقد فهرستهاى گوناگون به ويژه فهرست آيات قرآنى، فهرست احاديث شريف و فهرست اعلام مىباشد و فقط فهرست مطالب در آخر هر جلد گنجانده شده است. | اين ترجمه فاقد فهرستهاى گوناگون به ويژه فهرست آيات قرآنى، فهرست احاديث شريف و فهرست اعلام مىباشد و فقط فهرست مطالب در آخر هر جلد گنجانده شده است. | ||
خط ۶۰: | خط ۴۶: | ||
==نسخهشناسى== | ==نسخهشناسى== | ||
نسخه حاضر توسط دار الكتب الاسلامىّه با عنوان چاپ دوم، 1377 شمسى در دو مجلد چاپ و به بازار عرضه گرديده است. متن عربى فاقد اعرابگذارى مىباشد. | |||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||
[[ابن بابویه، محمد بن علی]] (نویسنده) | |||
[[ | |||
[[محمدی شاهرودی، عبدالعلی]] (مترجم) | [[محمدی شاهرودی، عبدالعلی]] (مترجم) | ||
خط ۷۶: | خط ۶۲: | ||
[[معانی الاخبار /ترجمه]] | [[معانی الاخبار /ترجمه]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] |