ترجمه کتاب علل الشرایع (اسرار آفرینش در فلسفه احکام): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'علل الشرایع (ابهام زدایی)' به 'علل الشرایع (ابهام‌زدایی)')
    جز (جایگزینی متن - 'ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی' به 'ابن بابویه، محمد بن علی')
     
    خط ۸: خط ۸:
    [[قاسمی، حسین]] (مترجم)
    [[قاسمی، حسین]] (مترجم)


    [[ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی]] (نویسنده)
    [[ابن بابویه، محمد بن علی]] (نویسنده)


    [[حسینی، محمد]] (مصحح)
    [[حسینی، محمد]] (مصحح)
    خط ۵۱: خط ۵۱:
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}


    [[ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی]] (نویسنده)
    [[ابن بابویه، محمد بن علی]] (نویسنده)


    [[قاسمی، حسین]] (مترجم)
    [[قاسمی، حسین]] (مترجم)
    خط ۶۱: خط ۶۱:
    علل الشرایع(ترجمه حسینی)
    علل الشرایع(ترجمه حسینی)


    [[علل الشرایع (ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی)]]
    [[علل الشرایع (ابن بابویه، محمد بن علی)]]





    نسخهٔ کنونی تا ‏۲ نوامبر ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۲۳

    ترجمه کتاب علل الشرایع (اسرار افرینش در فلسفه احکام)
    ترجمه کتاب علل الشرایع (اسرار آفرینش در فلسفه احکام)
    پدیدآورانقاسمی، حسین (مترجم)

    ابن بابویه، محمد بن علی (نویسنده)

    حسینی، محمد (مصحح)
    عنوان‌های دیگرترجمه کتاب علل الشرایع: اسرار آفرینش در فلسفه احکام علل الشرایع و الاسلام. فارسی
    ناشرأمين الله
    مکان نشرقم - ایران
    سال نشر1388 ش
    چاپ1
    شابک978-600-90369-9-8
    موضوعاحادیث شیعه - قرن 4ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد2
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏129‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ع‎‏8041‎‏ ‎‏1388
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه علل الشرايع، ترجمه فارسى كتاب علل الشرايع مرحوم شيخ صدوق است. اين ترجمه، به قلم شيوا و رساى حسین قاسمى صورت گرفته است.

    كتاب علل الشرايع، فقط در مقام بيان علت‌هاى مربوط به احكام دينى و مسائل مربوط به دستورات فقهى مانند علت وضو، غسل، نماز، روزه و... نيست، بلكه مباحثى مربوط به علت پاره‌اى از مسائل اعتقادى مانند مسائل مربوط به خدا و صفات او، علت نبوت و ارسال رسل و بحث امامت و مسائل مربوط به اهل‌بيت(ع) و همچنين شامل پاره‌اى از مسائل مربوط به امور تكوينى و مسائل مربوط به جهان خلقت مانند علت آفرينش و اختلاف مخلوقات و علت نام‌گذارى آسمان و زمين و... مى‌باشد.[۱]

    مترجم در ترجمه اين كتاب شريف، سعى فراوانى در حفظ اصل امانت در ترجمه كرده و دقت بسيارى اعمال نموده تا تك‌تك كلمات و جملات احاديث، با توجه به كتب لغت اصيل و تطبيق و عرضه بر روايات ديگر، ترجمه شود و در حد امكان، فضاى دقيق‌تر و بهتر انتخاب گردد و از تصرف و دخالت در ترجمه و تفسير و شرح اضافى، پرهيز گردد تا خواننده، ترجمه كتاب شيخ صدوق را بخواند و اگر در جايى نياز به شرح و تفسير بيشتر است، آن را در سخن ديگر بزرگان و جاى ديگر، جستجو نمايد.[۲]

    مطالب در دو جلد تنظيم شده و فهرست مطالب هر جلد، در انتهاى همان جلد آمده و پاورقى‌ها بيشتر به ذكر منابع اختصاص يافته است.

    پانویس

    1. مقدمه مترجم، ص9
    2. همان، ص13


    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.

    وابسته‌ها