احسن القصص؛ قصۀ حضرت یوسف(ع): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURاحسن القصصJ1.jpg | عنوان =احسن القصص؛ قصۀ حضرت یوسف(ع) | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = ناشناخته (مترجم) نویدی ملاطی، علی (محقق) |زبان | زبان = | کد کنگره =‏ | موضوع = |ناشر | ناشر =بنیاد موقوفات افشار با هم...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۶: خط ۲۶:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''احسن القصص؛ قصۀ حضرت یوسف(ع)'''از مترجمی ناشناخته از اواخر سدۀ پنجم یا اوایل سدۀ ششم، این کتاب با تصحیح و تحقیق علی نویدی ملاطی به چاپ رسیده است، این کتاب روایتی بسیار کهن از داستان حضرت یوسف (ع) است. این کتاب ترجمۀ یا تحریر کتابی به زبان عربی دربارۀ داستان یوسف (ع) است. نام صورت عربی کتاب در کهن‌ترین دست‌نویس یافت‌شده یعنی دست‌نویس دانشگاه میشیگان مشخص نیست. ممکن است نام کتای یک از دو عنوان «بحر المحبة» یا «احسن القصص» باشد. دست‌نویس فارسی به خط نسخ و در 213 برگ است.
'''احسن القصص؛ قصۀ حضرت یوسف(ع)'''از مترجمی ناشناخته از اواخر سدۀ پنجم یا اوایل سدۀ ششم، این کتاب با تصحیح و تحقیق [[نویدی ملاطی، علی|علی نویدی ملاطی]] به چاپ رسیده است، این کتاب روایتی بسیار کهن از داستان حضرت یوسف(ع) است. این کتاب ترجمۀ یا تحریر کتابی به زبان عربی دربارۀ داستان یوسف(ع) است. نام صورت عربی کتاب در کهن‌ترین دست‌نویس یافت‌شده یعنی دست‌نویس دانشگاه میشیگان مشخص نیست. ممکن است نام کتای یک از دو عنوان «بحر المحبة» یا «احسن القصص» باشد. دست‌نویس فارسی به خط نسخ و در 213 برگ است.
==گزارش کتاب==
==گزارش کتاب==
تعبیر «احسن القصص» که برگرفته از آیۀ سوم سورۀ یوسف (ع) و نامی دیگر برای این سوره است، عنوان کتابی است با موضوع داستان حضرت یوسف (ع) و در واقع نوعی تفسیر به مذاق عارفانه از این سورۀ قرآن است.
تعبیر «احسن القصص» که برگرفته از آیۀ سوم سورۀ یوسف(ع) و نامی دیگر برای این سوره است، عنوان کتابی است با موضوع داستان حضرت یوسف(ع) و در واقع نوعی تفسیر به مذاق عارفانه از این سورۀ قرآن است.


داستان یوسف (ع) تنها داستان بین داستان پیامبران است که به صورت کامل در یک سوره از قرآن نقل شده است. در ادبیات فارسی به عناصر و رویدادهای این داستان توجه بسیار شده و بر اساس آن و با رویکردهای ادبی بدان، آثار متعددی پدید آمده است که نشان‌دهندۀ قابلیت‌های بالای داستان‌پردازی و جذابیت‌های داستانی آن است. عمدۀ رویدادها و عناصر داستان یوسف در اشعار فارسی بازتاب یافته است: از کهن‌ترین اشعار فارسی گرفته تا قصاید شاعران معاصر.
داستان یوسف(ع) تنها داستان بین داستان پیامبران است که به صورت کامل در یک سوره از قرآن نقل شده است. در ادبیات فارسی به عناصر و رویدادهای این داستان توجه بسیار شده و بر اساس آن و با رویکردهای ادبی بدان، آثار متعددی پدید آمده است که نشان‌دهندۀ قابلیت‌های بالای داستان‌پردازی و جذابیت‌های داستانی آن است. عمدۀ رویدادها و عناصر داستان یوسف در اشعار فارسی بازتاب یافته است: از کهن‌ترین اشعار فارسی گرفته تا قصاید شاعران معاصر.


بین کتاب‌های مسمی به «احسن القصص» موضوع تعدادی داستان یوسف (ع) است؛ مانند احسن القصص از ملامعین فراهی هروی، احسن القصص از شیخ محمدتقی هروی خراسانی، احسن القصص از عبدالعظیم حسینی اصفهانی، احسن القصص از میرزا ابوالقاسم، داستان یوسف منبری، احسن القصص از ملا معین‌الدین نقره‌کار، احسن القصص یا یوسف و زلیخا از خاوری، احسن القصص قشیری. موضوع تعداد دیگری نیز اساساً متفاوت است؛ مانند احسن القصص و دافع الغصص از احمد بن ابوالفتوح شیریف اصفهانی حائری که مشتمل بر داستان‌هایی از پیامبران و بزرگان و احوال فرنگ و برگرفته از «احسن القصص» احمد تتوی است.
بین کتاب‌های مسمی به «احسن القصص» موضوع تعدادی داستان یوسف(ع) است؛ مانند احسن القصص از ملامعین فراهی هروی، احسن القصص از شیخ محمدتقی هروی خراسانی، احسن القصص از عبدالعظیم حسینی اصفهانی، احسن القصص از میرزا ابوالقاسم، داستان یوسف منبری، احسن القصص از ملا معین‌الدین نقره‌کار، احسن القصص یا یوسف و زلیخا از خاوری، احسن القصص قشیری. موضوع تعداد دیگری نیز اساساً متفاوت است؛ مانند احسن القصص و دافع الغصص از احمد بن ابوالفتوح شیریف اصفهانی حائری که مشتمل بر داستان‌هایی از پیامبران و بزرگان و احوال فرنگ و برگرفته از «احسن القصص» احمد تتوی است.


«احسن القصص» روایتی بسیار کهن از داستان حضرت یوسف (ع) است. این کتاب ترجمۀ یا تحریر کتابی به زبان عربی دربارۀ داستان یوسف (ع) است. نام صورت عربی کتاب در کهن‌ترین دست‌نویس یافت‌شده یعنی دست‌نویس دانشگاه میشیگان مشخص نیست. ممکن است نام کتای یک از دو عنوان «بحر المحبة» یا «احسن القصص» باشد. دست‌نویس فارسی به خط نسخ و در 213 برگ است.
«احسن القصص» روایتی بسیار کهن از داستان حضرت یوسف (ع) است. این کتاب ترجمۀ یا تحریر کتابی به زبان عربی دربارۀ داستان یوسف (ع) است. نام صورت عربی کتاب در کهن‌ترین دست‌نویس یافت‌شده یعنی دست‌نویس دانشگاه میشیگان مشخص نیست. ممکن است نام کتای یک از دو عنوان «بحر المحبة» یا «احسن القصص» باشد. دست‌نویس فارسی به خط نسخ و در 213 برگ است.
خط ۴۹: خط ۴۹:


متن کهن «احسن القصص» بر اساس تنها دست‌نویس تاکنون یافته‌شده تصحیح شده است. دست‌نویس ایندیاآفیس نیز که تحریر ترجمۀ جدیدتر این ترجمه است، با دست‌نویس اصلی مطابقه و تنها در موارد ضروری اختلاف آن با دست‌نویس اصلی ذکر شده است. منابع جنبی در تصحیح ضبط برخی کلمات و عبارات راهگشا بوده‌اند. در این بین از دست‌نویس عربی «احسن القصص» بیش ار دیگر منابع استفاده شده است. در تعلیقات کوشیده شده تا توضیحات ساده، روشن و مستند باشد و بر اساس متن کتاب و دیگر منابع کهن به توضیح کلمات و عبارات و مأخذیابی اشعار و حکایات و مانند آنها پرداخته شود. در مقدمۀ مصحح به مواردی چون مؤلف و مترجم کتاب، تاریخ ترجمه، ساختار کتاب، ترجمه‌های تفسیری، اشعار فارسی، معرفی دست‌نویس‌ها و .... پرداخته شده است.<ref> [https://literaturelib.com/books/5012 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
متن کهن «احسن القصص» بر اساس تنها دست‌نویس تاکنون یافته‌شده تصحیح شده است. دست‌نویس ایندیاآفیس نیز که تحریر ترجمۀ جدیدتر این ترجمه است، با دست‌نویس اصلی مطابقه و تنها در موارد ضروری اختلاف آن با دست‌نویس اصلی ذکر شده است. منابع جنبی در تصحیح ضبط برخی کلمات و عبارات راهگشا بوده‌اند. در این بین از دست‌نویس عربی «احسن القصص» بیش ار دیگر منابع استفاده شده است. در تعلیقات کوشیده شده تا توضیحات ساده، روشن و مستند باشد و بر اساس متن کتاب و دیگر منابع کهن به توضیح کلمات و عبارات و مأخذیابی اشعار و حکایات و مانند آنها پرداخته شود. در مقدمۀ مصحح به مواردی چون مؤلف و مترجم کتاب، تاریخ ترجمه، ساختار کتاب، ترجمه‌های تفسیری، اشعار فارسی، معرفی دست‌نویس‌ها و .... پرداخته شده است.<ref> [https://literaturelib.com/books/5012 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
==پانويس ==
==پانويس ==
<references />
<references />