غم‌نامه کربلا: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'کربلا (ابهام زدایی)' به 'کربلا (ابهام‌زدایی)'
جز (جایگزینی متن - ' | تعداد جلد =' به '| تعداد جلد =')
جز (جایگزینی متن - 'کربلا (ابهام زدایی)' به 'کربلا (ابهام‌زدایی)')
 
(۱۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد)
خط ۴: خط ۴:
| عنوان‌های دیگر =اللهوف علی قتلی الطفوف
| عنوان‌های دیگر =اللهوف علی قتلی الطفوف
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[ابن طاووس، علی بن موسی]] (نويسنده)
[[ابن طاووس، علی بن موسی]] (نویسنده)


[[محمدی اشتهاردی، محمد]] (مترجم)
[[محمدی اشتهاردی، محمد]] (مترجم)
خط ۱۸: خط ۱۸:
| سال نشر = 1377 ش  
| سال نشر = 1377 ش  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2672AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02672AUTOMATIONCODE
| چاپ =1
| چاپ =1
| شابک =964-5839-49-1
| شابک =964-5839-49-1
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =02672
| کتابخوان همراه نور =02672
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
 
{{کاربردهای دیگر|کربلا (ابهام‌زدایی)}}
{{کاربردهای دیگر|ترجمه لهوف (ابهام‌زدایی)}}
'''غم‌نامه كربلا'''، ترجمه فارسى [[محمدی اشتهاردی، محمد|محمد محمدى اشتهاردى]]، از كتاب لهوف [[ابن طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] است. اين ترجمه اگرچه به لحاظ ترجمه الفاظ و عبارات از دقت قابل قبولى برخوردار است؛ اما با ادبيات عصر حاضر همخوانى نداشته، و نيازمند اصلاح و بازبينى است.
'''غم‌نامه كربلا'''، ترجمه فارسى [[محمدی اشتهاردی، محمد|محمد محمدى اشتهاردى]]، از كتاب لهوف [[ابن طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] است. اين ترجمه اگرچه به لحاظ ترجمه الفاظ و عبارات از دقت قابل قبولى برخوردار است؛ اما با ادبيات عصر حاضر همخوانى نداشته، و نيازمند اصلاح و بازبينى است.


خط ۴۷: خط ۵۰:
#فرزندان [[ابن طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاوس]].
#فرزندان [[ابن طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاوس]].


اشتهاردى در بخش ديگرى از پيش‌گفتار با اشاره به اين كه اين اثر چندين بار ترجمه شده است، به اهتمام بعضى از علماى بزرگ، از جمله مرجع بزرگ مرحوم آيت اللَّه گلپايگانى مى‌نويسد: «[[گلپایگانی، محمدرضا|سيد محمدرضا گلپايگانى]] قدس‌سره را در ماه رمضان در مسجد بازار قم ديدم، كه پس از وعظ و اندرز، ذكر مصيبت را از روى اين كتاب، جمله به جمله مى‌خواند و براى مردم ترجمه مى‌كرد، و زار زار مى‌گريست، و مستمعين نيز با صداى بلند گريه مى‌كردند».
اشتهاردى در بخش ديگرى از پيش‌گفتار با اشاره به اين كه اين اثر چندين بار ترجمه شده است، به اهتمام بعضى از علماى بزرگ، از جمله مرجع بزرگ مرحوم آيت اللَّه گلپايگانى مى‌نويسد: «[[گلپایگانی، سید محمدرضا|سيد محمدرضا گلپايگانى]] قدس‌سره را در ماه رمضان در مسجد بازار قم ديدم، كه پس از وعظ و اندرز، ذكر مصيبت را از روى اين كتاب، جمله به جمله مى‌خواند و براى مردم ترجمه مى‌كرد، و زار زار مى‌گريست، و مستمعين نيز با صداى بلند گريه می‌كردند».


مترجم در ادامه، تأكيدات [[خامنه‌ای، سید علی|آیت‌الله خامنه‌اى]] بر كتاب لهوف كه «اولين مقتل بسيار معتبر و موجز را نوشتند» و تقريباً همه مقاتل پس از خود را تحت تأثير قرار داده را متذكر مى‌شوند.
مترجم در ادامه، تأكيدات [[خامنه‌ای، سید علی|آیت‌الله خامنه‌اى]] بر كتاب لهوف كه «اولين مقتل بسيار معتبر و موجز را نوشتند» و تقريباً همه مقاتل پس از خود را تحت تأثير قرار داده را متذكر مى‌شوند.
خط ۵۳: خط ۵۶:
==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
مقدمه و متن كتاب.
مقدمه و متن كتاب.
{{سرور شهیدان}}
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
[[الملهوف علی قتلی الطفوف]]
[[شرح غم حسین علیه‌السلام ترجمه تحقیقی بخش اصلی مقتل خوارزمی]]


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:امام حسین(ع)]]