مسند فاطمة الزهراء سلام‌الله‌علیها: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'مسند فاطمة الزهراء (ابهام زدایی)' به 'مسند فاطمة الزهراء (ابهام‌زدایی)'
جز (Hbaghizadeh صفحهٔ مسند فاطمه الزهراء عليهاالسلام را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به مسند فاطمة الزهراء سلام‌الله‌علیها منتقل کرد)
جز (جایگزینی متن - 'مسند فاطمة الزهراء (ابهام زدایی)' به 'مسند فاطمة الزهراء (ابهام‌زدایی)')
 
(۱۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR31729J1.jpg
| تصویر =NUR31729J1.jpg
| عنوان = مسند فاطمه الزهراء عليها السلام
| عنوان = مسند فاطمه الزهراء عليهاالسلام
| عنوان‌های دیگر =  
| عنوان‌های دیگر =  
| پدیدآورندگان
| پدیدآورندگان
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[شیخ الاسلامی تویسرکانی، حسین]] (نويسنده)
[[شیخ‌الاسلامی تویسرکانی، سید حسین]] (نويسنده)
[[حیدری، حیدر علی ]] (مترجم)
[[حیدری، حیدر علی]] (مترجم)
|زبان
|زبان
| زبان = عربی - فارسی
| زبان = عربی - فارسی
| کد کنگره =  ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏م‎‏5041 27/2 BP  
| کد کنگره =  ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏م‎‏5041 27/2 BP  
| موضوع =فاطمه زهرا (س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق. - سرگذشت نامه
| موضوع =فاطمه زهرا(س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق. - سرگذشت‌نامه
|ناشر  
|ناشر  
| ناشر = انصاريان
| ناشر = انصاريان
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
{{کاربردهای دیگر|مسند (ابهام‌زدایی)}}
{{کاربردهای دیگر|مسند فاطمة الزهراء (ابهام‌زدایی)}}


'''مسند فاطمة الزهراء علیهاالسلام''' نوشته سید حسین حسینی شیخ‌الاسلامی تویسرکانی (متولد 1315ش)، ترجمه و شرح حیدرعلی حیدری (معاصر)، مجموعه روایات منقول از حضرت صدیقه کبری(س) است. در این کتاب، متن عربی و ترجمه فارسی 496 روایت مستند در 45 باب آمده است.  
'''مسند فاطمة الزهراء علیهاالسلام''' نوشته [[شیخ‌الاسلامی تویسرکانی، سید حسین|سید حسین حسینی شیخ‌الاسلامی تویسرکانی]] (متولد 1315ش)، ترجمه و شرح [[حیدری، حیدر علی|حیدرعلی حیدری]] (معاصر)، مجموعه روایات منقول از حضرت صدیقه کبری(س) است. در این کتاب، متن عربی و ترجمه فارسی 496 روایت مستند در 45 باب آمده است.  


ابواب کتاب با «آیات قرآن در سخنان حضرت فاطمه(س)» شروع شده و با خطبه‌های ایشان و مقام والدین بزرگوارشان و... ادامه یافته و با وصیت، معراج، احتضار، وفات آن‌حضرت و  رؤیاهای خود ایشان و دیگران پیرامون آن‌حضرت پایان یافته است. از جمله مهمترین مطالب این کتاب، خطبه فدکیه<ref>ر.ک: متن کتاب،ص201</ref>‏ و حدیث مشهور کساء است. <ref>ر.ک: همان، ص35</ref>‏  
ابواب کتاب با «آیات قرآن در سخنان حضرت فاطمه(س)» شروع شده و با خطبه‌های ایشان و مقام والدین بزرگوارشان و... ادامه یافته و با وصیت، معراج، احتضار، وفات آن‌حضرت و  رؤیاهای خود ایشان و دیگران پیرامون آن‌حضرت پایان یافته است. از جمله مهمترین مطالب این کتاب، خطبه فدکیه<ref>ر.ک: متن کتاب، ص201</ref>‏ و حدیث مشهور کساء است. <ref>ر.ک: همان، ص35</ref>‏  


مترجم در مقدمه‌اش -که در قم تاریخ 30 مهر 1382ش. نوشته-، یادآور شده که این اثر را با پیشنهاد و موافقت نویسنده برای آشنایی عموم مردم، به زبان فارسی ترجمه کرده است. <ref>ر.ک: مقدمه مترجم‌، ص21</ref>‏  
مترجم در مقدمه‌اش -که در قم تاریخ 30 مهر 1382ش. نوشته-، یادآور شده که این اثر را با پیشنهاد و موافقت نویسنده برای آشنایی عموم مردم، به زبان فارسی ترجمه کرده است. <ref>ر.ک: مقدمه مترجم‌، ص21</ref>‏  
خط ۳۶: خط ۳۸:
با مرور اجمالی روشن می‌شود که در ترجمه فارسی، موفقیت نسبی حاصل شده، جز آنکه گاه دقت کافی صورت نگرفته است؛ به عنوان مثال، متن عربی روایت چنین است: «قلتُ یا سیدتی! فما باله قعد عن حقّه؟» عبارت مذکور به این شکل ترجمه شده است: «عرض کردم: بی‌بی جان چرا از حقّ خود دفاع نکردی؟!"<ref>ر.ک: همان، ص198</ref>‏  
با مرور اجمالی روشن می‌شود که در ترجمه فارسی، موفقیت نسبی حاصل شده، جز آنکه گاه دقت کافی صورت نگرفته است؛ به عنوان مثال، متن عربی روایت چنین است: «قلتُ یا سیدتی! فما باله قعد عن حقّه؟» عبارت مذکور به این شکل ترجمه شده است: «عرض کردم: بی‌بی جان چرا از حقّ خود دفاع نکردی؟!"<ref>ر.ک: همان، ص198</ref>‏  


نقد: اشتباه ترجمه در این است: پرسش از عملکرد امیرالمؤمنین علی(ع) تبدیل به پرسش از عملکرد حضرت فاطمه(س) شده است! البته شاید اشتباه در حروف‌چینی است و در هر حال، ترجمه صحیح این است: بانو سَرورِ من! چرا حضرت علی(ع) از حقّ خودش دفاع نکرد؟!
نقد: اشتباه ترجمه در این است: پرسش از عملکرد امیرالمؤمنین علی(ع) تبدیل به پرسش از عملکرد حضرت فاطمه(س) شده است! البته شاید اشتباه در حروف‌چینی است و در هر حال، ترجمه صحیح این است: بانو سَرورِ من! چرا حضرت علی(ع) از حقّ خودش دفاع نکرد؟!  
 
هرچند کوشش نویسنده و مترجم، مشکور است و عندالله مأجورند ان شاء الله ولیکن به نظر می‌رسد هدف نهایی خودشان را در این اثر، منحصر در جمع و تدوین و ترجمه کرده و کمتر به تحلیل محتوا و پردازش اطلاعات پرداخته‌اند. <ref>ر.ک: به عنوان مثال ر.ک: همان، ص791- 828</ref>‏  
هرچند کوشش نویسنده و مترجم، مشکور است و عندالله مأجورند ان شاء الله ولیکن به نظر می‌رسد هدف نهایی خودشان را در این اثر، منحصر در جمع و تدوین و ترجمه کرده و کمتر به تحلیل محتوا و پردازش اطلاعات پرداخته‌اند. <ref>ر.ک: به عنوان مثال ر.ک: همان، ص791- 828</ref>‏  


خط ۴۵: خط ۴۸:
==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
مقدمه و متن کتاب.  
مقدمه و متن کتاب.
{{سرور زنان جهان}}


==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
{{وابسته‌ها}}
 
[[مسند فاطمة الزهراء عليهاالسلام]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
[[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
[[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
[[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
[[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
 
[[رده:فاطمه زهراء(ع)]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 بهمن 1401]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ بهمن 1401 توسط محمد خردمند]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ بهمن 1401 توسط محمد خردمند]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ بهمن 1401 توسط سید محمد رضا موسوی]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ بهمن 1401 توسط سید محمد رضا موسوی]]