ترجمه و شرح نهاية الحكمة: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '.↵↵↵↵رده:کتاب‌شناسی' به '. ==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} رده:کتاب‌شناسی')
    جز (جایگزینی متن - 'شرح نهایة الحکمة (ابهام زدایی)' به 'شرح نهایة الحکمة (ابهام‌زدایی)')
     
    خط ۲۹: خط ۲۹:
    }}
    }}


    {{کاربردهای دیگر|شرح نهایة الحکمة (ابهام زدایی)}}
    {{کاربردهای دیگر|شرح نهایة الحکمة (ابهام‌زدایی)}}


    '''ترجمه و شرح نهایة الحكمة'''، توسط آقاى [[شیروانی، علی|على شيروانى]]، به زبان فارسى نگاشته شده است. اين شرح، در سه جلد به شكل زير تنظيم شده است:
    '''ترجمه و شرح نهایة الحكمة'''، توسط آقاى [[شیروانی، علی|على شيروانى]]، به زبان فارسى نگاشته شده است. اين شرح، در سه جلد به شكل زير تنظيم شده است:

    نسخهٔ کنونی تا ‏۴ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۱۲

    ترجمه و شرح نهایة الحکمة
    ترجمه و شرح نهاية الحكمة
    پدیدآورانشیروانی، علی (مترجم و شارح) طباطبایی، سید محمدحسین (نویسنده)
    عنوان‌های دیگرنهایه الحکمه. شرح
    ناشردار الفکر ج: 1
    مکان نشرقم - ایران
    سال نشر1387 ش
    چاپ2
    شابک978-964-371-649-3
    موضوعطباطبایی، سید محمدحسین، 1281 - 1360. نهایه الحکمه - نقد و تفسیر فلسفه اسلامی
    زبانفارسی
    تعداد جلد3
    کد کنگره
    ‏BBR‎‏ ‎‏1392‎‏ ‎‏/‎‏ن‎‏903‎‏ ‎‏ش‎‏9
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه و شرح نهایة الحكمة، توسط آقاى على شيروانى، به زبان فارسى نگاشته شده است. اين شرح، در سه جلد به شكل زير تنظيم شده است:

    در جلد اول، از آغاز كتاب نهایه تا پايان مرحله هفتم، در جلد دوم، از آغاز مرحله هشتم تا پايان مرحله دهم و در جلد سوم، از آغاز مرحله يازدهم تا پايان كتاب ترجمه و شرح شده است.

    روش كتاب چنين است كه در بالاى هر صفحه بخشى از متن عربى نهایه و در پايين آن ترجمه و شرح آن آورده شده است.


    ويژگى‌هاى شرح

    1. پرهيز از شرح و بسط زياد مطالب و گنجاندن توضيحاتى مختصر در موارد لازم در لابه‌لاى ترجمه؛

    2. تفكيك توضيحات با علامت [] از ترجمه، به‌گونه‌اى كه خواننده مى‌تواند با حذف مطالب ميان قلاب‌ها به ترجمه دقيق و خالص متن دست يابد؛

    3. اين شرح، هم فايده ترجمه تنها را در بر دارد و هم مزيت شرح را، هم در آن رعايت امانت شده است و هم خالى از توضيح و روشنگرى نيست؛

    4. در توضيحات تلاش شده است ابهاماتى كه در اثر ايجاز متن احيانا ممكن است در ذهن خواننده گرامى پديد آيد، رفع شود؛

    5. كوشش شده است كه مطالب كاملا سليس و روان و بدون تعقيد عرضه شود؛ به‌طورى كه خواننده گرامى با صرف وقت هرچه كمتر بتواند به مطلب دست يافته، مقصود نویسنده را به‌روشنى دريابد؛

    6. حتى‌الامكان مرجع ضميرها مشخص شده است؛

    7. اصطلاحات، توضيح داده شده است؛

    9. ارجاعات، مشخص گرديده است؛

    10. مواردى كه سخن در مقام رفع اشكال مقدر بوده، اشكال مورد نظر بيان شده است.

    شارح در آغاز جلد اول، به معرفى شخصيت علمى و اخلاقى جناب علامه از زبان بزرگانى چون مقام معظم رهبرى، آقايان موسوى همدانى، محمدتقى جعفرى، علامه سيد محمدحسين تهرانى، آيت‌الله حسن‌زاده آملى، استاد جعفر سبحانى، دكتر احمد احمدى و آيت‌الله امينى پرداخته است.

    وضعيت كتاب

    فهرست مطالب هر جلد، در آغاز آن ذكر شده است. پاورقى‌ها به ذكر منابع و پاره‌اى از توضيحات اختصاص يافته است.

    منابع مقاله

    مقدمه كتاب.

    وابسته‌ها