توبه کنندگان: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'توبه (ابهام زدایی)' به 'توبه (ابهامزدایی)') |
||
(۴ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲۴: | خط ۲۴: | ||
| شابک =978-964-423-225-1 | | شابک =978-964-423-225-1 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =14381 | ||
| کتابخوان همراه نور =14381 | | کتابخوان همراه نور =14381 | ||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
خط ۳۰: | خط ۳۰: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|توبه (ابهامزدایی)}} | |||
'''توبه كنندگان'''، ترجمه فارسى كتاب | '''توبه كنندگان'''، ترجمه فارسى كتاب «[[التوابين]]» اثر [[ابن قدامه، عبدالله بن احمد|ابن قدامه]] است كه توسط [[مهدوی دامغانی، محمود|محمود مهدوى دامغانى]] ترجمه شده است. | ||
مترجم پيش از معرفى كتاب، مؤلف، شرح حال و آثار او، اشاره مختصرى به مقام توبه و اهميت آن در آيين مقدس اسلام، نموده است. | مترجم پيش از معرفى كتاب، مؤلف، شرح حال و آثار او، اشاره مختصرى به مقام توبه و اهميت آن در آيين مقدس اسلام، نموده است. | ||
خط ۳۷: | خط ۳۸: | ||
با توجه به اين موضوع كه ترجمه، براى استفاده مردمى كه توان استفاده از متن عربى را ندارند صورت گرفته است، مترجم نيازى به نقل سلسله اسناد نديده، زيرا به نظر وى نقل سلسله اسناد براى عموم خسته كننده است، لذا اشاره مىكند كه براى اهل فضل هم چون كتاب مكرر چاپ شده، دسترسى به متن عربى آسان است و به نقل يك يا دو و حداكثر سه راوى بسنده كرده است. | با توجه به اين موضوع كه ترجمه، براى استفاده مردمى كه توان استفاده از متن عربى را ندارند صورت گرفته است، مترجم نيازى به نقل سلسله اسناد نديده، زيرا به نظر وى نقل سلسله اسناد براى عموم خسته كننده است، لذا اشاره مىكند كه براى اهل فضل هم چون كتاب مكرر چاپ شده، دسترسى به متن عربى آسان است و به نقل يك يا دو و حداكثر سه راوى بسنده كرده است. | ||
وى منبع و مأخذ هر داستان را از كتابهاى مقدم بر روزگار ابن قدامه و کتابهاى معاصر او چون | وى منبع و مأخذ هر داستان را از كتابهاى مقدم بر روزگار [[ابن قدامه، عبدالله بن احمد|ابن قدامه]] و کتابهاى معاصر او چون «[[تذكرة الأولياء (زوار)|تذكرة الاولياء]]» [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]] پيدا كرده و در پاورقى آورده است. همچنين شماره آيات قرآنى و سوره آن استخراج شده و برخى از دعاها كه به برخى از توبهكنندگان نسبت داده شده، در پاورقى آمده است. اشاره كوتاهى نيز به شرح حال راويان، شاعران و اعلام جغرافيايى صورت گرفته است. | ||
هيچ ترديد نيست كه همه اين داستانها نمىتواند مستند و صحيح باشد و ساخته و پرداخته بودن برخى از آنها، مانند داستان شماره 127، بسيار روشن است، ولى به نظر مترجم هنر ساختن و پرداختن چنان داستان لطيفى، خود ارزشمند است. پارهاى از عنوان داستانها نيز با متن داستان ناسازگار است كه در پاورقى اشاره شده است. | هيچ ترديد نيست كه همه اين داستانها نمىتواند مستند و صحيح باشد و ساخته و پرداخته بودن برخى از آنها، مانند داستان شماره 127، بسيار روشن است، ولى به نظر مترجم هنر ساختن و پرداختن چنان داستان لطيفى، خود ارزشمند است. پارهاى از عنوان داستانها نيز با متن داستان ناسازگار است كه در پاورقى اشاره شده است. | ||
مترجم يكى از انگيزههاى خود در ترجمه اين اثر را چند پرسش درباره توبه و ارزش آن و توبهكنندگان ذكر كرده كه از سوى دوست وى، مرحوم حاج سيد عبدالهادى آقايان در اسفندماه 1370ش (شعبان 1412ق) از اين ايشان صورت گرفته است. | مترجم يكى از انگيزههاى خود در ترجمه اين اثر را چند پرسش درباره توبه و ارزش آن و توبهكنندگان ذكر كرده كه از سوى دوست وى، مرحوم حاج [[سيد عبدالهادى آقايان]] در اسفندماه 1370ش (شعبان 1412ق) از اين ايشان صورت گرفته است. | ||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
مقدمه و متن كتاب. | مقدمه و متن كتاب. | ||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||
[[التوابين]] | |||
خط ۵۲: | خط ۵۷: | ||
[[رده:کلام و عقاید]] | [[رده:کلام و عقاید]] | ||
[[رده: مباحث خاص کلامی]] | [[رده: مباحث خاص کلامی]] | ||
[[رده:خرداد (1400)]] |
نسخهٔ کنونی تا ۳۰ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۲۳:۰۲
توبه کنندگان | |
---|---|
پدیدآوران | مهدوی دامغانی، محمود (مترجم)
مقدسی، جورج (مصحح) ابن قدامه، عبدالله بن احمد (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | کتاب التوابین |
ناشر | اطلاعات |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1387 ش |
چاپ | 6 |
شابک | 978-964-423-225-1 |
موضوع | اسلام - داستان توبه (اسلام) |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 225/7 /الف2 ت9041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
توبه كنندگان، ترجمه فارسى كتاب «التوابين» اثر ابن قدامه است كه توسط محمود مهدوى دامغانى ترجمه شده است.
مترجم پيش از معرفى كتاب، مؤلف، شرح حال و آثار او، اشاره مختصرى به مقام توبه و اهميت آن در آيين مقدس اسلام، نموده است.
با توجه به اين موضوع كه ترجمه، براى استفاده مردمى كه توان استفاده از متن عربى را ندارند صورت گرفته است، مترجم نيازى به نقل سلسله اسناد نديده، زيرا به نظر وى نقل سلسله اسناد براى عموم خسته كننده است، لذا اشاره مىكند كه براى اهل فضل هم چون كتاب مكرر چاپ شده، دسترسى به متن عربى آسان است و به نقل يك يا دو و حداكثر سه راوى بسنده كرده است.
وى منبع و مأخذ هر داستان را از كتابهاى مقدم بر روزگار ابن قدامه و کتابهاى معاصر او چون «تذكرة الاولياء» عطار پيدا كرده و در پاورقى آورده است. همچنين شماره آيات قرآنى و سوره آن استخراج شده و برخى از دعاها كه به برخى از توبهكنندگان نسبت داده شده، در پاورقى آمده است. اشاره كوتاهى نيز به شرح حال راويان، شاعران و اعلام جغرافيايى صورت گرفته است.
هيچ ترديد نيست كه همه اين داستانها نمىتواند مستند و صحيح باشد و ساخته و پرداخته بودن برخى از آنها، مانند داستان شماره 127، بسيار روشن است، ولى به نظر مترجم هنر ساختن و پرداختن چنان داستان لطيفى، خود ارزشمند است. پارهاى از عنوان داستانها نيز با متن داستان ناسازگار است كه در پاورقى اشاره شده است.
مترجم يكى از انگيزههاى خود در ترجمه اين اثر را چند پرسش درباره توبه و ارزش آن و توبهكنندگان ذكر كرده كه از سوى دوست وى، مرحوم حاج سيد عبدالهادى آقايان در اسفندماه 1370ش (شعبان 1412ق) از اين ايشان صورت گرفته است.
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.