قرآن منشور زندگی: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'زندگی (ابهام زدایی)' به 'زندگی (ابهامزدایی)') |
||
(۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱۸: | خط ۱۸: | ||
قرآن - علوم قرآنی | قرآن - علوم قرآنی | ||
قرآن - قرائت - | قرآن - قرائت - تأثیر | ||
قرآن - مسایل متفرقه | قرآن - مسایل متفرقه | ||
خط ۳۶: | خط ۳۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر| زندگی (ابهامزدایی)}} | |||
'''قرآن منشور زندگى''' به اهتمام آقاى عبدالعزيز سليمى، كه برگردان اثر دكتر [[قرضاوی، یوسف|يوسف قرضاوى]] به نام كيف نتعامل مع القرآن مىباشد، انجام گرفته است. | '''قرآن منشور زندگى''' به اهتمام آقاى عبدالعزيز سليمى، كه برگردان اثر دكتر [[قرضاوی، یوسف|يوسف قرضاوى]] به نام كيف نتعامل مع القرآن مىباشد، انجام گرفته است. | ||
خط ۵۸: | خط ۵۸: | ||
بخش سوم:روششناسى مطالعه و تحقيق در قرآن | بخش سوم:روششناسى مطالعه و تحقيق در قرآن | ||
اين بخش كه مهمترين و مفصلترين مبحث اين اثرات داراى دو فصل مىباشد.در فصل اول مباحث ضرورت و اهميّت تفسير قرآن و انواع آن بيان مىشود.فصل دوم به بررسى بهترين روش فهم و تفسير قرآن مىپردازد و معتقد هستند كه بهترين و علمىترين روش آن است كه بر پايه اصول و مبانى محكم و قواعد علمى استوار باشد و مسيرى مشخص با راهكارهاى سنجيده و معين و ضوابط روشن داشته باشد كه بعد به معرّفى اين روش و راهكارها كه از جمله جمع بيان روايت و درايت، تفسير قرآن به قرآن، اهتمام به اسباب نزول و موارد ديگر اين امور بطور كامل مىپردازند و مشروحا آنها را با بررسى | اين بخش كه مهمترين و مفصلترين مبحث اين اثرات داراى دو فصل مىباشد.در فصل اول مباحث ضرورت و اهميّت تفسير قرآن و انواع آن بيان مىشود.فصل دوم به بررسى بهترين روش فهم و تفسير قرآن مىپردازد و معتقد هستند كه بهترين و علمىترين روش آن است كه بر پايه اصول و مبانى محكم و قواعد علمى استوار باشد و مسيرى مشخص با راهكارهاى سنجيده و معين و ضوابط روشن داشته باشد كه بعد به معرّفى اين روش و راهكارها كه از جمله جمع بيان روايت و درايت، تفسير قرآن به قرآن، اهتمام به اسباب نزول و موارد ديگر اين امور بطور كامل مىپردازند و مشروحا آنها را با بررسى ديدگاههاى موافقين و مخالفين مطرح مىكنند. | ||
بخش چهارم:راهبردها و راهكارهاى زيستن با قرآن | بخش چهارم:راهبردها و راهكارهاى زيستن با قرآن | ||
خط ۷۱: | خط ۷۱: | ||
اين ترجمه توسط نشر احسان در تهران به سال 1382 منتشر شده است. ترجمه حاضر با قلمى روان و قابل فهم و علمى نوشته شده است و نشاندهنده اهتمام مترجم در اين تألیف ارزنده است.تنها نكتهاى كه درباره اين ترجمه مىتوان مطرح كرد اين است هر مترجمى سبک ويژهاى در ترجمه دارد و معمولا مترجمان در ابتداء كتاب مقدمهاى مىآورند و از شيوه و روش خود و موارد ديگر گزارش ميدهند كه اين اثر از اين مقدّمه خالى مىباشد. | اين ترجمه توسط نشر احسان در تهران به سال 1382 منتشر شده است. ترجمه حاضر با قلمى روان و قابل فهم و علمى نوشته شده است و نشاندهنده اهتمام مترجم در اين تألیف ارزنده است.تنها نكتهاى كه درباره اين ترجمه مىتوان مطرح كرد اين است هر مترجمى سبک ويژهاى در ترجمه دارد و معمولا مترجمان در ابتداء كتاب مقدمهاى مىآورند و از شيوه و روش خود و موارد ديگر گزارش ميدهند كه اين اثر از اين مقدّمه خالى مىباشد. | ||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||
نسخهٔ کنونی تا ۲۹ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۰۱
قرآن منشور زندگی | |
---|---|
پدیدآوران | قرضاوی، یوسف (نویسنده) سلیمی، عبدالعزیز (مترجم) |
عنوانهای دیگر | کیف نتعامل مع القرآن العظیم کیف نتعامل مع القرآن العظیم. فارسی |
ناشر | احسان |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1382 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 964-356-086-4 |
موضوع | تفسیر - فن
قرآن - تحقیق قرآن - علوم قرآنی قرآن - قرائت - تأثیر قرآن - مسایل متفرقه |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 65/3 /ق4 ک9041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
قرآن منشور زندگى به اهتمام آقاى عبدالعزيز سليمى، كه برگردان اثر دكتر يوسف قرضاوى به نام كيف نتعامل مع القرآن مىباشد، انجام گرفته است.
موضوع كتاب، چگونگى تعامل با قرآن در زمينه فهم، تفسير و بيان اصول و مبانى روش تفسير علمى مىباشد.
مؤلف در مقدّمه كتاب به ذكر بخشهاى چهارگانه كتاب با ياد كرد عناوين هريك پرداخته است.وى در اين مقدّمه از چگونگى تدوين اين اثر سخن مىگويد و يادآور مىشود كه درخواست برادران فعال در انجمن جهانى انديشه اسلامى كه تقاضاى كتابى در راستاى تصحيح معرفت و سالمسازى رفتار با قرآن كرده بودند اجابت كرده و اين اثر را به رشته تحرير درآورده است.
ساختار
اينك به گزارشى درباره بخشهاى چهارگانه كتاب مىپردازيم:
بخش اول:ویژگیها و مقاصد قرآن: در فصل اوّل اين بخش چهار ويژگى قرآن كه برترين آنها اين است كه كتاب خداوند متعال و دربردارنده كلام و پيام او خطاب به آخرين پيامبرش حضرت محمد(ص) است و دوّمين ويژگى، كتاب محفوظ و دستنخورده مانده است و سوّمين ويژگى، معجزه بودن آن است و چهارّمين كتابى روشن و آسان براى فهم و درك است.
فصل دوّم اين بخش دربردارنده مقاصد قرآن كه شامل اصلاح عقايد و انديشهها، تبيين كرامت انسان و تاكيد بر حقوق بشر، بندگى خدا و تقواى الهى، تزكيه نفس و بهداشت روان، اصلاح ساختار خانواده و ارائه جامعه نمونه به جهان بشريت است مىباشد.
بخش دوم:روشهاى حفظ و تلاوت و استماع قرآن
اين بخش از دو فصل تشكيل شده است كه مؤلف در فصل اوّل به بررسى مسائل حفظ قرآن، آداب و وظايف حفاظان آن مىپردازد و در فصل دوم، آداب تلاوت، اقسام تلاوت و سپس بحث تدبّر در قرآن و در پايان استماع قرآن بطور كامل و مشروح مطرح مىشود.
بخش سوم:روششناسى مطالعه و تحقيق در قرآن
اين بخش كه مهمترين و مفصلترين مبحث اين اثرات داراى دو فصل مىباشد.در فصل اول مباحث ضرورت و اهميّت تفسير قرآن و انواع آن بيان مىشود.فصل دوم به بررسى بهترين روش فهم و تفسير قرآن مىپردازد و معتقد هستند كه بهترين و علمىترين روش آن است كه بر پايه اصول و مبانى محكم و قواعد علمى استوار باشد و مسيرى مشخص با راهكارهاى سنجيده و معين و ضوابط روشن داشته باشد كه بعد به معرّفى اين روش و راهكارها كه از جمله جمع بيان روايت و درايت، تفسير قرآن به قرآن، اهتمام به اسباب نزول و موارد ديگر اين امور بطور كامل مىپردازند و مشروحا آنها را با بررسى ديدگاههاى موافقين و مخالفين مطرح مىكنند.
بخش چهارم:راهبردها و راهكارهاى زيستن با قرآن
در اين بخش به مظاهر و توجه و اهتمام به قرآن كه بايد مسلمانان به آن بپردازند بيان شده است.قرآن روش و برنامه زندگى براى فرد و جامعه اسلامى مسلمان، قانون حكومت و منبع قانونگذارى در جامعه و حكومت اسلامى، شيوهنامه و دستور العمل دعوت اسلام و تبليغ دينى و پيروى از آن در تمام زمينهها كه مؤلف بطور مبسوط آنها را آورده است.
در اين اثر پاورقىهاى زيادى نيامده است فقط ارجاعات آيهها و احاديث كه در متن آمده بيان شده است و نقلقولهايى كه از كتب به ميان آمده آدرس آنها در پاورقى ذكر شده است.اين اثر فقط داراى فهرست مطالب كتاب مىباشد.
معرفى نسخه
اين ترجمه توسط نشر احسان در تهران به سال 1382 منتشر شده است. ترجمه حاضر با قلمى روان و قابل فهم و علمى نوشته شده است و نشاندهنده اهتمام مترجم در اين تألیف ارزنده است.تنها نكتهاى كه درباره اين ترجمه مىتوان مطرح كرد اين است هر مترجمى سبک ويژهاى در ترجمه دارد و معمولا مترجمان در ابتداء كتاب مقدمهاى مىآورند و از شيوه و روش خود و موارد ديگر گزارش ميدهند كه اين اثر از اين مقدّمه خالى مىباشد.