ترجمه إرشاد القلوب: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '| تعداد جلد =2 | کد پدیدآور =' به '| تعداد جلد =2 | کتابخانۀ دیجیتال نور = | کد پدیدآور = ')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - 'إرشاد القلوب (ابهام زدایی)' به 'إرشاد القلوب (ابهام‌زدایی)')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
     
    (۹ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۶: خط ۶:
    [[دیلمی، حسن بن محمد]] (نویسنده)
    [[دیلمی، حسن بن محمد]] (نویسنده)


    [[رضایی، عبدالحسین]] (مترجم)
    [[رضایی، سید عبدالحسین]] (مترجم)


    [[بهبودی، محمدباقر]] (مصحح)
    [[بهبودی، محمدباقر]] (مصحح)
    خط ۱۸: خط ۱۸:
    اخلاق اسلامی
    اخلاق اسلامی
    | ناشر =  
    | ناشر =  
    اسلاميه
    اسلامىه
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | سال نشر = 1377 ش  
    | سال نشر = 1377 ش  
    خط ۲۶: خط ۲۶:
    | شابک =964-481-099-6
    | شابک =964-481-099-6
    | تعداد جلد =2
    | تعداد جلد =2
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =02554
    | کتابخوان همراه نور =02554
    | کتابخوان همراه نور =02554
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    خط ۳۳: خط ۳۳:
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    {{کاربردهای دیگر|إرشاد القلوب (ابهام‌زدایی)}}
    '''ارشاد القلوب''' اثر شيخ [[دیلمی، حسن بن محمد|حسن ديلمى]] است كه داراى ترجمه‌هاى فراوانى است؛ اما ترجمه حاضر از آقاى [[رضایی، سید عبدالحسین|سید عبدالحسین رضايى]] است و توسط [[محمودی، محمدباقر|محمدباقر محمودی]] تصحیح گردیده است.


    '''ارشاد القلوب''' اثر شيخ [[دیلمی، حسن بن محمد|حسن ديلمى]] است كه داراى ترجمه‌هاى فراوانى است؛ اما ترجمه حاضر از آقاى رضايى است. چنانچه در مقدمه اين ترجمه نوشته شده است، آثارى از ديلمى بجاى مانده كه از همه بيشتر كتاب (ارشاد القلوب) او مورد توجه و استفاده صغير و كبير از علما و دانشمندان قرار گرفته، قسمت اول آن در اخلاقيات و ترغيب به صفات حسنه و زهد و پارسائى و پرهيز از صفات سيئه و دنياپرستى كه اينك ترجمه آن از نظر خوانندگان مى‌گذرد، و قسمت دوم آن در فضائل و مناقب على بن ابى‌طالب عليه‌السّلام و شرح غزوات و مكارم اخلاقى آن سرور، و حل مشكلات علمى و مباحثات و مناظرات با علماى اديان و به طور كلى شرح مقامات ائمه اطهار عليهم‌السّلام و فضل شیعیان اهل‌بيت و دوستان ذريه پيامبر صلّى اللَّه عليه و اله است.
    چنانکه در مقدمه اين ترجمه نوشته شده است، آثارى از ديلمى بجاى مانده كه از همه بيشتر كتاب (ارشاد القلوب) او مورد توجه و استفاده صغير و كبير از علما و دانشمندان قرار گرفته، قسمت اول آن در اخلاقيات و ترغيب به صفات حسنه و زهد و پارسائى و پرهيز از صفات سيئه و دنياپرستى كه اينك ترجمه آن از نظر خوانندگان مى‌گذرد، و قسمت دوم آن در فضائل و مناقب على بن ابى‌طالب عليه‌السّلام و شرح غزوات و مكارم اخلاقى آن سرور، و حل مشكلات علمى و مباحثات و مناظرات با علماى اديان و به طور كلى شرح مقامات ائمه اطهار عليهم‌السّلام و فضل شیعیان اهل‌بيت و دوستان ذريه پيامبر صلّى اللَّه عليه و اله است<ref>[https://noorlib.ir/book/view/2554/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A5%D8%B1%D8%B4%D8%A7%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D9%82%D9%84%D9%88%D8%A8?pageNumber=2&viewType=html ر.ک: مقدمه، ج1، ص2]</ref>.


    [[علامه مجلسى]] در بحار به كتب ايشان اعتماد كرده و مى‌فرمايد: «كتاب (ارشاد القلوب) كتابى است لطيف، مشتمل بر اخبارى متين و در عين حال غريب و شگفت انگيز! از دو كتاب ديگر (اعلام‌الدين) و كتاب (غرر الاخبار) كمتر نقل حديث كرديم، زيرا بيشتر اخبار اين دو كتاب، در كتب ديگرى كه از حيث وثاقت بالاتراند، وجود داشت. گرچه از تمام اين‌ها و اعتماد اكابر و بزرگان به اين دو كتاب جلالت مؤلف به ثبوت مى‌رسد».
    [[علامه مجلسى]] در بحار به كتب ايشان اعتماد كرده و مى‌فرمايد: «كتاب (ارشاد القلوب) كتابى است لطيف، مشتمل بر اخبارى متين و در عين حال غريب و شگفت انگيز! از دو كتاب ديگر (اعلام‌الدين) و كتاب (غرر الاخبار) كمتر نقل حديث كرديم، زيرا بيشتر اخبار اين دو كتاب، در كتب ديگرى كه از حيث وثاقت بالاتراند، وجود داشت. گرچه از تمام اين‌ها و اعتماد اكابر و بزرگان به اين دو كتاب جلالت مؤلف به ثبوت مى‌رسد<ref>[https://noorlib.ir/book/view/2554/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A5%D8%B1%D8%B4%D8%A7%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D9%82%D9%84%D9%88%D8%A8?pageNumber=4&viewType=html ر.ک: همان، ص4]</ref>».


    ترجمه حاضر روان و ساده است و تمامى ابواب كتاب را مورد ترجمه قرار داده است.
    ترجمه حاضر روان و ساده است و تمامى ابواب كتاب را مورد ترجمه قرار داده است.
    ==پانويس ==
    <references />


    == منابع مقاله ==
    == منابع مقاله ==
    خط ۴۴: خط ۵۰:




    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    [[علی بن ابی‌طالب علیهما‌السلام قهرمان معجزات و کرامات]]
    [[إرشاد القلوب]]
    [[ترجمه ارشاد القلوب دیلمی با تصحیح و پاورقی علامه شعرانی «ره»]]
    [[إرشاد القلوب (ترجمه مسترحمی)]]


    [[إرشاد القلوب (ترجمه طباطبایی)]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۳ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۳۴

    ترجمه إرشاد القلوب
    ترجمه إرشاد القلوب
    پدیدآوراندیلمی، حسن بن محمد (نویسنده)

    رضایی، سید عبدالحسین (مترجم)

    بهبودی، محمدباقر (مصحح)
    عنوان‌های دیگرارشاد القلوب الی الصواب. فارسی
    ناشراسلامىه
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1377 ش
    چاپ3
    شابک964-481-099-6
    موضوعاحادیث اخلاقی - قرن 8ق.

    احادیث شیعه - قرن 8ق.

    اخلاق اسلامی
    زبانفارسی
    تعداد جلد2
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏247‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏د‎‏9‎‏ ‎‏الف‎‏4041
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ارشاد القلوب اثر شيخ حسن ديلمى است كه داراى ترجمه‌هاى فراوانى است؛ اما ترجمه حاضر از آقاى سید عبدالحسین رضايى است و توسط محمدباقر محمودی تصحیح گردیده است.

    چنانکه در مقدمه اين ترجمه نوشته شده است، آثارى از ديلمى بجاى مانده كه از همه بيشتر كتاب (ارشاد القلوب) او مورد توجه و استفاده صغير و كبير از علما و دانشمندان قرار گرفته، قسمت اول آن در اخلاقيات و ترغيب به صفات حسنه و زهد و پارسائى و پرهيز از صفات سيئه و دنياپرستى كه اينك ترجمه آن از نظر خوانندگان مى‌گذرد، و قسمت دوم آن در فضائل و مناقب على بن ابى‌طالب عليه‌السّلام و شرح غزوات و مكارم اخلاقى آن سرور، و حل مشكلات علمى و مباحثات و مناظرات با علماى اديان و به طور كلى شرح مقامات ائمه اطهار عليهم‌السّلام و فضل شیعیان اهل‌بيت و دوستان ذريه پيامبر صلّى اللَّه عليه و اله است[۱].

    علامه مجلسى در بحار به كتب ايشان اعتماد كرده و مى‌فرمايد: «كتاب (ارشاد القلوب) كتابى است لطيف، مشتمل بر اخبارى متين و در عين حال غريب و شگفت انگيز! از دو كتاب ديگر (اعلام‌الدين) و كتاب (غرر الاخبار) كمتر نقل حديث كرديم، زيرا بيشتر اخبار اين دو كتاب، در كتب ديگرى كه از حيث وثاقت بالاتراند، وجود داشت. گرچه از تمام اين‌ها و اعتماد اكابر و بزرگان به اين دو كتاب جلالت مؤلف به ثبوت مى‌رسد[۲]».

    ترجمه حاضر روان و ساده است و تمامى ابواب كتاب را مورد ترجمه قرار داده است.

    پانويس


    منابع مقاله

    متن و مقدمه كتاب


    وابسته‌ها