إرشاد القلوب (ترجمه طباطبایی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - ' | کتابخانۀ دیجیتال نور =' به '| کتابخانۀ دیجیتال نور =')
    جز (جایگزینی متن - 'إرشاد القلوب (ابهام زدایی)' به 'إرشاد القلوب (ابهام‌زدایی)')
     
    (۱۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۶: خط ۶:
    [[طباطبایی، عباس]] (مترجم)
    [[طباطبایی، عباس]] (مترجم)


    [[دیلمی، حسن بن محمد]] (نويسنده)
    [[دیلمی، حسن بن محمد]] (نویسنده)
    | زبان =فارسی
    | زبان =فارسی
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏247‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏د‎‏9‎‏ ‎‏الف‎‏4041‎‏ ‎‏1376
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏247‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏د‎‏9‎‏ ‎‏الف‎‏4041‎‏ ‎‏1376
    خط ۱۴: خط ۱۴:
    اخلاق اسلامی
    اخلاق اسلامی
    | ناشر =  
    | ناشر =  
    جماعة المدرسين في الحوزة العلمیة بقم، مؤسسة النشر الإسلامي
    جماعة المدرسين في الحوزة العلمیة بقم، مؤسسة النشر الإسلامی
    | مکان نشر =قم - ایران
    | مکان نشر =قم - ایران
    | سال نشر = 1376 ش  
    | سال نشر = 1376 ش  
     
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02556AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2556AUTOMATIONCODE
    | چاپ =5
    | چاپ =5
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =3596
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =02556
    | کتابخوان همراه نور =02556
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    {{کاربردهای دیگر|إرشاد القلوب (ابهام‌زدایی)}}
    '''إرشاد القلوب''' اثر [[دیلمی، حسن بن محمد|حسن بن ابى الحسن ديلمى]] 841ه.ق است كه توسط [[طباطبایی، عباس|آقاى سيد‌ ‎عباس طباطبایى]] به فارسی ترجمه شده است.


    '''''إرشاد القلوب''''' اثر [[دیلمی، حسن بن محمد|حسن بن ابى الحسن ديلمى]] 841ه.ق است كه توسط [[طباطبایی، عباس|آقاى سيد عباس طباطبائى]] به فارسى ترجمه شده است.
    ارشاد القلوب کتابى است دينى، مذهبى و اخلاقى، و بر هر فرد مؤمن و موحّد لازم است كه از این نوع كتب دينى بهره‌مند گردد، و این کتاب شريف با عبارات و الفاظ عربى مرقوم شده و عامّه مؤمنين و علاقه‌مندان را بهره‌بردارى از آن مقدور نيست، لذا مترجم بر آن شد كه این کتاب شريف را به فارسی ترجمه نموده و در اختيار قرار دهد. البته به این روش كه متن کتاب را تقطيع نموده و ذيل هر قطعه ترجمه آن را ذكر مى‌نمايد.


    ارشاد القلوب کتابى است دينى، مذهبى و اخلاقى، و بر هر فرد مؤمن و موحّد لازم است كه از اين نوع كتب دينى بهره‌مند گردد، و اين کتاب شريف با عبارات و الفاظ عربى مرقوم شده و عامّه مؤمنين و علاقه‌مندان را بهره‌بردارى از آن مقدور نيست، لذا مترجم بر آن شد كه اين کتاب شريف را به فارسى ترجمه نموده و در اختيار قرار دهد. البته به اين روش كه متن کتاب را تقطيع نموده و ذيل هر قطعه ترجمه آن را ذكر مى‌نمايد.
    ترجمه حاضر روان و سليس بوده و به صورت تحت اللفظى است و مترجم سلسله اسناد اخبار را ذكر نكرده و فقط به ذكر راویان اصلى و ابتدايى حديث، بسنده كرده است.


    ترجمه حاضر روان و سليس بوده و به صورت تحت اللفظى است و مترجم سلسله اسناد اخبار را ذكر نكرده و فقط به ذكر راويان اصلى و ابتدايى حديث، بسنده كرده است.
    ==منابع مقاله==
     
    ==منابع==




    خط ۴۸: خط ۴۸:


    [[إرشاد القلوب]]
    [[إرشاد القلوب]]
    [[علی بن ابی‌طالب علیهما‌السلام قهرمان معجزات و کرامات]]


    [[إرشاد القلوب (ترجمه مسترحمی)]]
    [[إرشاد القلوب (ترجمه مسترحمی)]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۳ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۳۴

    إرشاد القلوب
    إرشاد القلوب (ترجمه طباطبایی)
    پدیدآورانطباطبایی، عباس (مترجم) دیلمی، حسن بن محمد (نویسنده)
    عنوان‌های دیگرارشاد القلوب الی الصواب. فارسی
    ناشرجماعة المدرسين في الحوزة العلمیة بقم، مؤسسة النشر الإسلامی
    مکان نشرقم - ایران
    سال نشر1376 ش
    چاپ5
    موضوعاحادیث اخلاقی - قرن 8ق. اخلاق اسلامی
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏247‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏د‎‏9‎‏ ‎‏الف‎‏4041‎‏ ‎‏1376
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    إرشاد القلوب اثر حسن بن ابى الحسن ديلمى 841ه.ق است كه توسط آقاى سيد‌ ‎عباس طباطبایى به فارسی ترجمه شده است.

    ارشاد القلوب کتابى است دينى، مذهبى و اخلاقى، و بر هر فرد مؤمن و موحّد لازم است كه از این نوع كتب دينى بهره‌مند گردد، و این کتاب شريف با عبارات و الفاظ عربى مرقوم شده و عامّه مؤمنين و علاقه‌مندان را بهره‌بردارى از آن مقدور نيست، لذا مترجم بر آن شد كه این کتاب شريف را به فارسی ترجمه نموده و در اختيار قرار دهد. البته به این روش كه متن کتاب را تقطيع نموده و ذيل هر قطعه ترجمه آن را ذكر مى‌نمايد.

    ترجمه حاضر روان و سليس بوده و به صورت تحت اللفظى است و مترجم سلسله اسناد اخبار را ذكر نكرده و فقط به ذكر راویان اصلى و ابتدايى حديث، بسنده كرده است.

    منابع مقاله

    متن و مقدمه کتاب.


    وابسته‌ها