کتاب پنجم دینکرد: تفاوت میان نسخهها
(صفحهای تازه حاوی «کتاب پنجم دینکرد جزو کتاب هایی از ادبیلت پهلوی و خود بخشی از کتاب دینکرد نه گانه است. دنکرد، در لفظ به معنای تالیف دینی است. دین در این کلمه، نشان دهنده اوستا و زند اوستا و روایت های مربوط با آن است. این موضوع نشان می دهد که اثر بر پایه متن های اوس...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
(۸ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر = | | تصویر = NUR150997J1.jpg | ||
| عنوان = | | عنوان =کتاب پنجم دينکرد: آوانويسی، ترجمه، تعلیقات، واژهنامه، متن پهلوی | ||
| عنوانهای دیگر = | | عنوانهای دیگر = | ||
| پدیدآورندگان | | پدیدآورندگان | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[آموزگار، | [[آموزگار، ژاله]]؛ [[تفضلی، احمد]] (مترجم) | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره = 83د / 2065 PIR | ||
| موضوع = | | موضوع = دينکرد | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = معین | | ناشر = معین | ||
| مکان نشر = ایران - تهران | | مکان نشر = ایران - تهران | ||
| سال نشر = 1386 | | سال نشر = 1386 | ||
| کد اتوماسیون = | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE150997AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ = | | چاپ = دوم | ||
| شابک = | | شابک =978-964-7603-94-2 | ||
| تعداد جلد = 1 | | تعداد جلد = 1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور = | ||
خط ۲۷: | خط ۲۶: | ||
}} | }} | ||
''' کتاب پنجم دینکرد '''، جزو کتابهایی از ادبیات پهلوی و خود بخشی از کتاب دینکرد | ''' کتاب پنجم دینکرد'''، مصحح و مترجم [[ژاله آموزگار]] و [[تفضلی، احمد|احمد تفضلی]]، این کتاب جزو کتابهایی از ادبیات پهلوی و خود بخشی از کتاب دینکرد نهگانه است. دینکرد، در لفظ به معنای تألیف دینی است. دین در این کلمه، نشان دهنده اوستا و زند اوستا و روایتهای مربوط به آن است. این موضوع نشان میدهد که اثر بر پایه متنهای اوستا و ترجمههای آن تدوین شده است. دینکرد مشتمل بر نه کتاب بوده که کتاب اول و دوم و بخشی از کتاب سوم آن از میان رفته و از دو نفر با نامهای آذرباد ایمیدیان و آذرفرنبغ فرخزادان، تدوینکنندگان آن یاد شده و شاید در قرنهای سوم و چهارم هجری به نگارش درآمده است. کتاب معرفی شده، ترجمه فارسی آن اثر است که پیشتر بهوسیله مصحح به زبان فرانسه ترجمه و تصحیح شده بود. کتاب علاوه بر پیشگفتارهای مصحح بر چاپ فرانسه و فارسی، مشتمل بر مقدمه و چهار بخش است. پیشگفتارها مشتمل بر مطالبی چند درباره بررسی و چاپ اثر است و در مقدمه، گفتارهای ارزشمندی درباره شناساندن کتاب و محتوا و نسخههای خطی و روش تصحیح آن آمده است. بخش اول، دربرگیرنده آوانویسی و برگردان فارسی متن کتاب است. به گفته مصحح، آوانویسی متن مقابل با چاپ فرانسه است و ترجمه فارسی بندها در صفحه مقابل آنها قرار دارد. بخشهای دیگر به ترتیب تعلیقات واژهها تنظیم شده است<ref> شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص204-205</ref>. | ||
==پانویس== | ==پانویس== | ||
خط ۳۹: | خط ۳۸: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:زبانشناسی، زبان و ادبیات]] | ||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 مرداد 1402]] | |||
[[رده:فاقد اتوماسیون]] | [[رده:فاقد اتوماسیون]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۶:۲۳
کتاب پنجم دينکرد: آوانويسی، ترجمه، تعلیقات، واژهنامه، متن پهلوی | |
---|---|
پدیدآوران | آموزگار، ژاله؛ تفضلی، احمد (مترجم) |
ناشر | معین |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1386 |
چاپ | دوم |
شابک | 978-964-7603-94-2 |
موضوع | دينکرد |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | 83د / 2065 PIR |
کتاب پنجم دینکرد، مصحح و مترجم ژاله آموزگار و احمد تفضلی، این کتاب جزو کتابهایی از ادبیات پهلوی و خود بخشی از کتاب دینکرد نهگانه است. دینکرد، در لفظ به معنای تألیف دینی است. دین در این کلمه، نشان دهنده اوستا و زند اوستا و روایتهای مربوط به آن است. این موضوع نشان میدهد که اثر بر پایه متنهای اوستا و ترجمههای آن تدوین شده است. دینکرد مشتمل بر نه کتاب بوده که کتاب اول و دوم و بخشی از کتاب سوم آن از میان رفته و از دو نفر با نامهای آذرباد ایمیدیان و آذرفرنبغ فرخزادان، تدوینکنندگان آن یاد شده و شاید در قرنهای سوم و چهارم هجری به نگارش درآمده است. کتاب معرفی شده، ترجمه فارسی آن اثر است که پیشتر بهوسیله مصحح به زبان فرانسه ترجمه و تصحیح شده بود. کتاب علاوه بر پیشگفتارهای مصحح بر چاپ فرانسه و فارسی، مشتمل بر مقدمه و چهار بخش است. پیشگفتارها مشتمل بر مطالبی چند درباره بررسی و چاپ اثر است و در مقدمه، گفتارهای ارزشمندی درباره شناساندن کتاب و محتوا و نسخههای خطی و روش تصحیح آن آمده است. بخش اول، دربرگیرنده آوانویسی و برگردان فارسی متن کتاب است. به گفته مصحح، آوانویسی متن مقابل با چاپ فرانسه است و ترجمه فارسی بندها در صفحه مقابل آنها قرار دارد. بخشهای دیگر به ترتیب تعلیقات واژهها تنظیم شده است[۱].
پانویس
- ↑ شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص204-205
منابع مقاله
شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، کتابشناسی توصیفی ادیان (دفتر چهارم: ادیان ایران باستان)، مشهد، بنیاد پژوهشهای اسلامی، چاپ اول، 1396.