احتجاجات از رسول اکرم (ص) و ائمه معصومین (ع) با ملل و ادیان دیگر جهان: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' (ص)' به '(ص)') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'هها' به 'هها') |
||
خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی | ||
| کد کنگره = /ط2 الف3041 1337 228/4 BP | | کد کنگره = /ط2 الف3041 1337 228/4 BP | ||
| موضوع =اسلام - احتجاجات - اسلام - | | موضوع =اسلام - احتجاجات - اسلام - دفاعیهها و ردیهها - شیعه - احتجاجات - شیعه - دفاعیهها و ردیهها | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = مرکز نشر کتاب | | ناشر = مرکز نشر کتاب |
نسخهٔ ۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۷:۳۲
احتجاجات از رسول اکرم(ص) و ائمه معصومین(ع) با ملل و ادیان دیگر جهان | |
---|---|
پدیدآوران | طبرسی، احمد بن علی (نويسنده) مصطفوی، حسن (مترجم) |
عنوانهای دیگر | الاحتجاج علی اهل اللجاج . فارسی ** ترجمه احتجاج طبرسی |
ناشر | مرکز نشر کتاب |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1337ش |
چاپ | 2 |
شابک | - |
موضوع | اسلام - احتجاجات - اسلام - دفاعیهها و ردیهها - شیعه - احتجاجات - شیعه - دفاعیهها و ردیهها |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /ط2 الف3041 1337 228/4 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
احتجاجات از رسول اکرم(ص) و ائمه معصومین(ع) با ملل و ادیان دیگر جهان، ترجمه فارسی «الاحتجاج» تألیف ابومنصور احمد بن علی بن ابیطالب طبرسی (از علمای قرن ششم هجری) است که توسط حسن مصطفوی، نگارش یافته است.
کتاب «الاحتجاج» پیشازاین، دو مرتبه، ترجمه شده است:
- «ترجمه محمدیه»: ترجمه محمد چهارمحالی از فضلا و دانشمندان عهد محمد شاه قاجار که از اول تا پایان کتاب، با کمال دقت، کلمهبهکلمه و جملهبهجمله و بدون کوچکترین توضیح و یا تصرفی ترجمه شده است.
- «كشف الاحتجاج»: ترجمه علاءالدین اصفهانی که مقید به حفظ تمام جملات و ترجمه همه عبارات نیست.
در ترجمه حاضر، مترجم علاوه بر رفع نواقص ترجمههای قبل، در توضیح مطالب و روان و ساده و شیرین بودن عبارات و الفاظ کوشیده و تا جایی که توانسته، در تأیید مطالب و تحقیق حقایق و ذکر شواهد و نظایر، کوتاهی نکرده است و در هر موردی که مطلب مخالفی (مخالف با اعتقاد ملل دیگر) را ذکر کرده است، در پاورقی همان صفحه، بهصورت اجمال، به اثبات آن مطلب با دلایل عقلی و نقلی از کتب خود مخالفین، پرداخته است[۱].
مترجم در مقام ترجمه، مقید نبوده که کتاب را کلمهبهکلمه و جملهبهجمله ترجمه نماید، بلکه منظور وی، بیان مطالب و توضیح مقصود و روشن کردن حقیقت بوده است و گاهی چند سطر از اصل کتاب را در یک صفحه، ترجمه کرده و توضیح داده است[۲].
مترجم در برخی از موارد، قسمتی از کتاب را که (چند سطر یا قسمتی از احتجاج که مربوط به احتجاجات نیست) با منظور خود در تألیف کتاب موافق ندیده و یا از لحاظ معنی، سست و ضعیف و یا مکرر یافته، از ترجمه آن، که سبب ضعف کتاب و یا موجب خستگی و ملال خواننده میشود، صرف نظر نموده است[۳].
طبرسی اغلب احادیث و روایات کتاب خود را از سید ابوجعفر مهدی بن ابیحرب حسینی مرعشی و او از ابوعبدالله جعفر بن محمد بن احمد بن عباس دوریستی که یکی از اکابر و مشاهیر دانشمندان بزرگ شیعه است، نقل نموده است و چون شرح احوال آنان در همه کتب رجال و تاریخ ضبط شده، مترجم از نقل عبارات دیگران، صرف نظر نموده است[۴].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه کتاب.