مناقب خاندان نبوت و امامت: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۵۱: خط ۵۱:
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
    [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
    [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
     
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1403]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ تیر 1403 توسط عباس مکرمی]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ تیر 1403 توسط عباس مکرمی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ تیر 1403 توسط محسن عزیزی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ تیر 1403 توسط محسن عزیزی]]

    نسخهٔ ‏۱۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۳۴

    مناقب خاندان نبوت و امامت
    مناقب خاندان نبوت و امامت
    پدیدآورانابن شهرآشوب، محمد بن علی (نويسنده)

    صابری، حسین (مترجم)

    کنگره‌ بین‌المللی‌ علامه‌ ابن‌شهرآشوب‌ سا‌روی ما‌زندرانی‌ (نخستین‌ (سایر)
    عنوان‌های دیگربرگردان فارسی مناقب آل أبي طالب ** مناقب آل ابی‌طالب. فارسی
    ناشرشرکت انتشارات علمی و فرهنگی
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1392ش
    چاپ1
    شابک978-600-121-368-7
    موضوعمحمد(ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. - مدایح و مناقب - علی بن ابی طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - مدایح و مناقب - آل ابوطالب - چهارده معصوم - مدایح و مناقب - چهارده معصوم - فضایل
    زبانفارسی
    تعداد جلد6
    کد کنگره
    1392 8041م2الف 36 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    مناقب خاندان نبوت و امامت، ترجمه فارسی کتاب «مناقب آل أبي‌طالب(ع)» نوشته ابوجعفر محمد بن علی بن شهرآشوب سروی مازندرانی (588-489ق) است که توسط حسین صابری، ترجمه و تحقیق شده است.

    برخی از مهم‌ترین ویژگی‌های اثر حاضر، به شرح زیر است:

    1. آیه‌های قرآن که مؤلف به آن‌ها استناد یا اشاره کرده، به سوره و آیه ارجاع شده‌اند و ترجمه آن‌ها با اقتباس از ترجمه محمدمهدی فولادوند، ذکر گردیده است.
    2. منابعی که مؤلف به آن‌ها استناد کرده، اگر از منابع چاپ‌شده و موجود هستند، شناسایی شده‌اند و نشانی آن‌ها به دست داده شده است. در مورد آثار مفقود نیز اطلاعات اولیه‌ای در حدی که یافت شده، در پانوشت‌ها و عمدتا در کتابنامه، فراروی نهاده شده است. باید توجه داشت که حجم فراوان ارجاع‌های مؤلف به منابعی که چندین قرن قبل در اختیار او بوده و در گذر روزگاران، دست‌خوش دیگرگونی‌ها و تصحیف‌ها و تحریف‌ها شده، اکنون یافتن سرنخی از آنها را بسیار دشوار کرده است، اما به‌رغم این دشواری، مترجم از تلاش برای جستجو و یافتن، فروگذار نکرده و تا حد امکان، به این مهم پرداخته است.
    3. برای بهره جستن بیشتر اهل تحقیق، متن عربی احادیث و اشعار نیز در پانوشت‌ها، آمده است.
    4. در فصل‌بندی مطالب، از اصول کار مؤلف پیروی شده است؛ با این تفاوت که به هریک از بخش‌ها و فصل‌ها، شماره‌ای اختصاص داده شده و در داخل هر فصل نیز با الهام از تحقیق اشرف الحسینی، عنوان‌ها و مدخل‌هایی موضوعی، افزوده شده است. هرچند این افزوده‌ها، به دلیل فراوانی در قلاب قرار داده نشده‌اند.
    5. پاورقی‌ها به‌جز ترجمه‌های آیات قرآن، اثر مترجم است و باز هم به دلیل فراوانی، از گذاشتن نشان اختصاری، پرهیز شده است.
    6. انبوهی منابع، مترجم را بر آن داشته است که در پایان ترجمه، کتابنامه‌ای یادداشت‌دار و مستقل را پیوست نماید.
    7. متن کتاب حاضر، در شش جلد تقدیم شده است و به‌منظور استفاده آسان‌تر از کتاب، یک جلد ویژه نمایه در اختیار قرار گرفته است. از شش جلد متن، جلد اول، درباره پیامبر(ص) و نبوت، جلد دوم درباره امامت، جلدهای سوم و چهارم درباره امیر مؤمنان(ع)، جلد پنجم درباره حضرت زهرا(س) و امامان معصوم(ع) تا امام باقر(ع) و جلد ششم درباره امام صادق(ع) تا امام عسکری(ع) است[۱].

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه، ج1، صفحه بیست‌ویک – بیست‌ودو

    منابع مقاله

    مقدمه کتاب.


    وابسته‌ها