تفسیر شریف نور الثقلین: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '( ' به '(')
    خط ۷: خط ۷:
    [[حویزی، عبدعلی بن جمعه]] (نويسنده)
    [[حویزی، عبدعلی بن جمعه]] (نويسنده)
    [[گروهی از فضلای حوزه تفسیر ]] (مترجم)
    [[گروهی از فضلای حوزه تفسیر ]] (مترجم)
    [[موسوی خراسانی، حسن ]] ( مترجم)
    [[موسوی خراسانی، حسن ]] (مترجم)
    [[عقیقی بخشایشی، عبد الرحیم ]] ( ناظر)
    [[عقیقی بخشایشی، عبد الرحیم ]] (ناظر)
    [[صلواتی کاشانی، هادی ]] ( مترجم)
    [[صلواتی کاشانی، هادی ]] (مترجم)
    [[مولایی ]] ( مترجم)
    [[مولایی ]] (مترجم)
    [[حدادی ]] ( مترجم)
    [[حدادی ]] (مترجم)
    [[سازندگی، محمدمهدی ]] ( مترجم)
    [[سازندگی، محمدمهدی ]] (مترجم)
    [[فاطمی‌نیا، محمدحسن]] ( مترجم)
    [[فاطمی‌نیا، محمدحسن]] (مترجم)
    |زبان
    |زبان
    | زبان = عربی - فارسی
    | زبان = عربی - فارسی

    نسخهٔ ‏۷ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۴۲

    تفسیر شریف نور الثقلین
    تفسیر شریف نور الثقلین
    پدیدآورانحویزی، عبدعلی بن جمعه (نويسنده)

    گروهی از فضلای حوزه تفسیر (مترجم) موسوی خراسانی، حسن (مترجم) عقیقی بخشایشی، عبد الرحیم (ناظر) صلواتی کاشانی، هادی (مترجم) مولایی (مترجم) حدادی (مترجم) سازندگی، محمدمهدی (مترجم)

    فاطمی‌نیا، محمدحسن (مترجم)
    عنوان‌های دیگرتفسیر نور الثقلین. فارسی
    ناشردفتر نشر نويد اسلام
    مکان نشرایران - قم
    سال نشر1389ش - 1390ش - 1391ش
    چاپ1
    شابک978-964-176-069-6
    موضوعتفاسیر شیعه - قرن 11ق. - تفاسیر ماثوره - شیعه امامیه
    زبانعربی - فارسی
    تعداد جلد8
    کد کنگره
    1389 7041ت9ح 97 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    تفسیر شریف نور الثقلين، ترجمه فارسی تفسیر «نور الثقلين»، تألیف شیخ عبدعلی بن جمعه عروسی حویزی (متوفی 1112ق) است که توسط گروهی از فضلای حوزه تفسیر، ترجمه و با پیشگفتار و اشراف عقیقی بخشایشی، منتشر شده است.

    در ترجمه حاضر، افزون بر آوردن متن عربی تفسیر، جهت ایجاد اطمینان و مراجعه مستقیم اهل فضل و تحقیق و ایجاد تیمن و تبرک به کلام معصومین(ع)، ترجمه رسایی هم از قرآن مجید، در متن آورده شده که خودبه‌خود کتاب جداگانه‌ای است که نوع مفاهیم آن از «تفسیر صافی» و «ترجمه استاد قمشه‌ای»، با ویرایش جدید، گرفته شده است. پس در واقع ترجمه این تفسیر نورانی، از سه قسمت مهم تشکیل شده است:

    1. متن عربی تفسیر همراه با ذکر منابع و مآخذ حدیث استخراج ‌شده و توسط جمعی از فضلا به منابع اصلی و مأخذ مراجعه شده است.
    2. ترجمه کامل متن تفسیر که توسط دین‌پژوهان حوزه تفسیر: سید حسین موسوی، محمدمهدی سازندگی، مؤمن خطیب، صلواتی کاشانی و با اشراف و بازبینی عقیقی بخشایشی، صورت پذیرفته و در موارد فراوانی هم در ترجمه و اصل کتاب، اعمال نظر شده است.
    3. ترجمه‌ای رسا از کلام خداوند که توسط استاد قمشه‌ای و ویرایش عقیقی بخشایشی انجام یافته و به تفسیر، افزوده شده است و این ترجمه در واقع تلفیقی از ترجمه ایشان و تسهیل و تکمیلی از طرف عقیقی بخشایشی، است[۱].

    ترجمه فارسی هر سوره، پیش از ترجمه تفسیر آن آمده و همچنین برای مطالب، عنوان قرار داده شده است. مترجم سعی نموده اصل امانت در ترجمه را رعایت کرده و ترجمه‌ای سلیس و روان از متن ارائه نماید.

    به‌منظور آشنایی بیشتر با نوع ترجمه، به بخشی از آن اشاره می‌شود:

    متن:

    «1- في مجمع البيان روی جعفر بن محمد عن أبيه عن آبائه عن النبي(ص)، لما أراد الله عزوجل أن ينزل فاتحة الكتاب و آية الكرسي و شهد الله و «قل اللهم مالك الملك» إلی قوله: «بغير حساب»»[۲].

    ترجمه:

    «ثواب خواندن سوره‌ی حمد بعد از هر نماز: 1- مجمع البیان: امام جعفر صادق(ع) از پدرش از پدرانش از نبی‌اکرم(ص) روایت فرموده است: چون خداوند خواست سوره‌ی «فاتحة الكتاب» و «آية الكرسي» و آیه‌ «شهد الله» و «قل اللهم مالك الملك» تا «بغير حساب» را فرو فرستاد [فرستد]...»[۳].

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه، ج1، ص11
    2. ر.ک: عروسی حویزی، عبدعلی بن جمعة، ج1، ص3
    3. ر.ک: متن کتاب، ج1، ص27

    منابع مقاله

    1. مقدمه و متن کتاب.
    2. عروسی حویزی، عبدعلی بن جمعه، «تفسير نور الثقلين»، قم، نشر نوید اسلام، چاپ اول، 1389ش.


    وابسته‌ها