بهفروزی، محمود: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات زندگی‌نامه | عنوان = بهفروزی، محمود | تصویر = NUR17330.jpg | اندازه تصویر = | توضیح تصویر = | نام کامل = | نام‌های دیگر = | لقب = | تخلص = | نسب = | نام پدر = | ولادت = | محل تولد = | کشور تولد = | محل زندگی = | رحلت = | شهادت = | مدفن = | طول عمر = | نا...» ایجاد کرد)
     
     
    (۵ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۴: خط ۴:
    | اندازه تصویر =
    | اندازه تصویر =
    | توضیح تصویر =
    | توضیح تصویر =
    | نام کامل =
    | نام کامل = محمود بهفروزی
    | نام‌های دیگر =
    | نام‌های دیگر =
    | لقب =
    | لقب =
    خط ۱۰: خط ۱۰:
    | نسب =
    | نسب =
    | نام پدر =
    | نام پدر =
    | ولادت =
    | ولادت = 1318ش
    | محل تولد =
    | محل تولد = جنوب تهران
    | کشور تولد =
    | کشور تولد =
    | محل زندگی =
    | محل زندگی =
    خط ۳۷: خط ۳۷:
    | علایق پژوهشی =
    | علایق پژوهشی =
    | سبک نوشتاری =
    | سبک نوشتاری =
    | آثار =
    | آثار = [[طواسین]]
    | وبگاه =
    | وبگاه =
    | امضا =
    | امضا =
    | کد مؤلف = AUTHORCODE17330AUTHORCODE
    | کد مؤلف = AUTHORCODE17330AUTHORCODE
    }}
    }}
    '''محمود بهفروزی ''' (متولد 1318ش)، مترجم حوزه تاریخ و ادبیات.
    '''محمود بهفروزی''' (متولد 1318ش)، مترجم حوزه تاریخ و ادبیات.


    ==ولادت==
    ==ولادت==
    خط ۴۹: خط ۴۹:
    ==تحصیلات==
    ==تحصیلات==
    کارشناسی ارشد ادبیات فرانسه را از دانشگاه بوردو فرانسه گرفت. <ref> ر.ک: نشر ایران‌بان </ref>
    کارشناسی ارشد ادبیات فرانسه را از دانشگاه بوردو فرانسه گرفت. <ref> ر.ک: نشر ایران‌بان </ref>
    وی علاوه بر زبان فرانسه به زبان ایتالیایی هم مسلط است. <ref> ر.ک: چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید </ref>
    وی علاوه بر زبان فرانسه به زبان ایتالیایی هم مسلط است. <ref> ر.ک: چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید </ref>
    اندکی پس از بازگشت به ایران در سال 1361ش شروع به ترجمه کرد. او کارش را با آثاری برای کودک و نوجوان آغاز کرد. اما در ادامه به ترجمه کتاب‌هایی در زمینه‌های ایران‌شناسی، فلسفه، روان‌شناسی نیز پرداخت.  اکثر کتاب‌هایی که ایشان ترجمه کرده از زبان فرانسوی به فارسی است.
    اندکی پس از بازگشت به ایران در سال 1361ش شروع به ترجمه کرد. او کارش را با آثاری برای کودک و نوجوان آغاز کرد. اما در ادامه به ترجمه کتاب‌هایی در زمینه‌های ایران‌شناسی، فلسفه، روان‌شناسی نیز پرداخت.  اکثر کتاب‌هایی که ایشان ترجمه کرده از زبان فرانسوی به فارسی است.
    اولین کتابی را که ترجمه کرد، آخرین زندانی نام داشت که نوشته ه‍ای‍ن‍س‌ ژ. ک‍ون‍س‍ال‍ی‍ک‌  بود که موردتوجه  آقای محمود منشی (۱۳۰۲–۱۳۶۴)  قرار گرفت و ترجمه ایشان را پسندید و چاپ نمود. <ref> ر.ک: آیین بزرگداشت استاد محمود بهفروزی </ref>
    اولین کتابی را که ترجمه کرد، آخرین زندانی نام داشت که نوشته ه‍ای‍ن‍س‌ ژ. ک‍ون‍س‍ال‍ی‍ک‌  بود که موردتوجه  آقای محمود منشی (۱۳۰۲–۱۳۶۴)  قرار گرفت و ترجمه ایشان را پسندید و چاپ نمود. <ref> ر.ک: آیین بزرگداشت استاد محمود بهفروزی </ref>
    تا کنون بیش از پنجاه کتاب چاپ کرده است.
    تا کنون بیش از پنجاه کتاب چاپ کرده است.
    در آبان‌ماه سال 1398ش به‌پاس سابقه طولانی در حوزه ترجمه از ایشان تجلیل گردید. <ref> ر.ک: چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید </ref>
    در آبان‌ماه سال 1398ش به‌پاس سابقه طولانی در حوزه ترجمه از ایشان تجلیل گردید. <ref> ر.ک: چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید </ref>
    فرهنگ‌سرای اندیشه نیز به‌پاس فعالیت ۵۰ساله ادبی و ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر به‌عنوان یکی از برجسته‌ترین آثار جناب بهفروزی، از ایشان تقدیر کرد. <ref> ر.ک: انتشارات پژواک کیوان </ref>
    فرهنگ‌سرای اندیشه نیز به‌پاس فعالیت ۵۰ساله ادبی و ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر به‌عنوان یکی از برجسته‌ترین آثار جناب بهفروزی، از ایشان تقدیر کرد. <ref> ر.ک: انتشارات پژواک کیوان </ref>
    ==آثار==
    ==آثار==
    چطور باید در دنیا زنده بمانیم؟
    چطور باید در دنیا زنده بمانیم؟
    چطور باید در بحران بلوغ زنده بمانیم؟
    چطور باید در بحران بلوغ زنده بمانیم؟
    چطور باید با این بدن زنده بمانیم؟
    چطور باید با این بدن زنده بمانیم؟
    چطور باید یک دختر زنده بماند؟<ref> ر.ک: نشر ایران‌بان </ref>
    چطور باید یک دختر زنده بماند؟<ref> ر.ک: نشر ایران‌بان </ref>
    دائرةالمعارف تاریخ جهان
    دائرةالمعارف تاریخ جهان
    تاریخ رنه گروسه
    تاریخ رنه گروسه
    ایران از آغاز تا اسلام
    ایران از آغاز تا اسلام
    ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر
    ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر
    و.....
    و.....


    خط ۷۱: خط ۸۴:


    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    # نشر ایران‌بان
    # [https://ibpublication.com/book-author/%D9%85%D8%AD%D9%85%D9%88%D8%AF-%D8%A8%D9%87%D9%81%D8%B1%D9%88%D8%B2%DB%8C/ نشر ایران‌بان]
    https://ibpublication.com/book-author/%D9%85%D8%AD%D9%85%D9%88%D8%AF-%D8%A8%D9%87%D9%81%D8%B1%D9%88%D8%B2%DB%8C/
    # [https://www.aparat.com/v/igyAp آیین بزرگداشت استاد محمود بهفروزی، پایگاه آپارات]
    # آیین بزرگداشت استاد محمود بهفروزی، پایگاه آپارات
    # [https://www.irna.ir/news/83540309/%DA%86%D9%86%D8%AF%D9%88%DA%86%D9%88%D9%86-%D8%AC%D8%B4%D9%86-%D9%85%D9%84%DB%8C-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A7%D9%86-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D9%85%D8%AD%D8%A8%D9%88%D8%A8-%D8%AE%D9%88%D8%AF-%D8%B1%D8%A7-%D8 چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید، خبرگزاری جمهوری اسلامی، ۱۳ آبان ۱۳۹۸]
    https://www.aparat.com/v/igyAp
    # [http://pjkeyvan.com/1398/10/08/ انتشارات پژواک کیوان]
    # چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید، خبرگزاری جمهوری اسلامی، ۱۳ آبان ۱۳۹۸، ‏
     
    https://www.irna.ir/news/83540309/%DA%86%D9%86%D8%AF%D9%88%DA%86%D9%88%D9%86-%D8%AC%D8%B4%D9%86-%D9%85%D9%84%DB%8C-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A7%D9%86-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D9%85%D8%AD%D8%A8%D9%88%D8%A8-%D8%AE%D9%88%D8%AF-%D8%B1%D8%A7-%D8%A7%D9%86%D8%AA%D8%AE%D8%A7%D8%A8-%DA%A9%D9%86%DB%8C%D8%AF
    # انتشارات پژواک کیوان
    http://pjkeyvan.com/1398/10/08/




    خط ۸۴: خط ۹۴:
    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}
    [[ایران و ایرانیان]]
    [[مشهد در آینه سیاحان اروپایی]]
    [[دایرةالمعارف تاریخ جهان]]
    [[‏تاريخ ايران از آغاز تا اسلام]]
    [[‏تاريخ ايران از آغاز تا اسلام]]


    خط ۹۲: خط ۱۰۹:
    [[تاریخ مغول «تیموریان»]]
    [[تاریخ مغول «تیموریان»]]


    [[ایران و ایرانیان]]


    [[دایرة المعارف تاریخ جهان]]




    [[رده:زندگی‌نامه]]
    [[رده:زندگی‌نامه]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 اسفند 1401]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ اسفند 1401 توسط حسن باقی زاده]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ اسفند 1401 توسط حسن باقی زاده]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ اسفند 1401 توسط فریدون سبحانی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ اسفند 1401 توسط فریدون سبحانی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۰۰

    بهفروزی، محمود
    NUR17330.jpg
    نام کاملمحمود بهفروزی
    ولادت1318ش
    محل تولدجنوب تهران
    اطلاعات علمی
    برخی آثارطواسین

    محمود بهفروزی (متولد 1318ش)، مترجم حوزه تاریخ و ادبیات.

    ولادت

    در سال 1318ش [۱] در جنوب تهران به دنیا آمد. [۲]

    تحصیلات

    کارشناسی ارشد ادبیات فرانسه را از دانشگاه بوردو فرانسه گرفت. [۳]

    وی علاوه بر زبان فرانسه به زبان ایتالیایی هم مسلط است. [۴]

    اندکی پس از بازگشت به ایران در سال 1361ش شروع به ترجمه کرد. او کارش را با آثاری برای کودک و نوجوان آغاز کرد. اما در ادامه به ترجمه کتاب‌هایی در زمینه‌های ایران‌شناسی، فلسفه، روان‌شناسی نیز پرداخت. اکثر کتاب‌هایی که ایشان ترجمه کرده از زبان فرانسوی به فارسی است. اولین کتابی را که ترجمه کرد، آخرین زندانی نام داشت که نوشته ه‍ای‍ن‍س‌ ژ. ک‍ون‍س‍ال‍ی‍ک‌ بود که موردتوجه آقای محمود منشی (۱۳۰۲–۱۳۶۴) قرار گرفت و ترجمه ایشان را پسندید و چاپ نمود. [۵]

    تا کنون بیش از پنجاه کتاب چاپ کرده است.

    در آبان‌ماه سال 1398ش به‌پاس سابقه طولانی در حوزه ترجمه از ایشان تجلیل گردید. [۶]

    فرهنگ‌سرای اندیشه نیز به‌پاس فعالیت ۵۰ساله ادبی و ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر به‌عنوان یکی از برجسته‌ترین آثار جناب بهفروزی، از ایشان تقدیر کرد. [۷]

    آثار

    چطور باید در دنیا زنده بمانیم؟

    چطور باید در بحران بلوغ زنده بمانیم؟

    چطور باید با این بدن زنده بمانیم؟

    چطور باید یک دختر زنده بماند؟[۸]

    دائرةالمعارف تاریخ جهان

    تاریخ رنه گروسه

    ایران از آغاز تا اسلام

    ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر

    و.....

    پانويس

    1. ر.ک: نشر ایران‌بان
    2. ر.ک: آیین بزرگداشت استاد محمود بهفروزی
    3. ر.ک: نشر ایران‌بان
    4. ر.ک: چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید
    5. ر.ک: آیین بزرگداشت استاد محمود بهفروزی
    6. ر.ک: چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید
    7. ر.ک: انتشارات پژواک کیوان
    8. ر.ک: نشر ایران‌بان


    منابع مقاله

    1. نشر ایران‌بان
    2. آیین بزرگداشت استاد محمود بهفروزی، پایگاه آپارات
    3. چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید، خبرگزاری جمهوری اسلامی، ۱۳ آبان ۱۳۹۸
    4. انتشارات پژواک کیوان



    وابسته‌ها