ديباج الأسماء: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'می دانند' به 'میدانند') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ب ها ' به 'بها ') |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''ديباج الأسماء''' تألیف مؤلف ناشناخته؛ با تحقیق و تصحیح [[اسکندري، علي اصغر|علیاصغر اسکندری]]؛ آنان که دستی بر آتش فرهنگ نگاری دارند- اگرچه از دور- میدانند که یافتن معنی یا حتی تلفظ صحیح یک لغت تا چه اندازه دشوار است و چه | '''ديباج الأسماء''' تألیف مؤلف ناشناخته؛ با تحقیق و تصحیح [[اسکندري، علي اصغر|علیاصغر اسکندری]]؛ آنان که دستی بر آتش فرهنگ نگاری دارند- اگرچه از دور- میدانند که یافتن معنی یا حتی تلفظ صحیح یک لغت تا چه اندازه دشوار است و چه آسیبها و خطراتی پیش روی فرهنگ نگار است. رسالهی حاضر مجموعهی نفیسی است به خط نسخ؛ حاوی حدود یازده هزار لغت عربی به همراه معانی فارسی و بعضا صورتهای جمع و مفرد و برخی توضیحات دیگر، که در سال 719 قمری کتابت شده است. | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
آنان که دستی بر آتش فرهنگ نگاری دارند- اگرچه از دور- میدانند که یافتن معنی یا حتی تلفظ صحیح یک لغت تا چه اندازه دشوار است و چه | آنان که دستی بر آتش فرهنگ نگاری دارند- اگرچه از دور- میدانند که یافتن معنی یا حتی تلفظ صحیح یک لغت تا چه اندازه دشوار است و چه آسیبها و خطراتی پیش روی فرهنگ نگار است. رسالهی حاضر مجموعهی نفیسی است به خط نسخ؛ حاوی حدود یازده هزار لغت عربی به همراه معانی فارسی و بعضا صورتهای جمع و مفرد و برخی توضیحات دیگر، که در سال 719 قمری کتابت شده است.<ref> [https://www.historylib.com/books/2329 ر.ک: کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران] </ref> | ||
==پانويس == | ==پانويس == |
نسخهٔ ۴ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۵۰
ديباج الأسماء | |
---|---|
پدیدآوران | مؤلف ناشناخته (نویسنده) اسکندري، علي اصغر (محقق) |
ناشر | مجلس شوراي اسلامي. کتابخانه، موزه و مرکز اسناد |
مکان نشر | ايران - تهران |
سال نشر | 1397ش. |
چاپ | يکم |
شابک | 978-600-220-294-9 |
موضوع | زبان عربي - واژه نامهها - فارسي |
زبان | فارسي - عربي |
کد کنگره | 9د2ف / 6636 PJ |
ديباج الأسماء تألیف مؤلف ناشناخته؛ با تحقیق و تصحیح علیاصغر اسکندری؛ آنان که دستی بر آتش فرهنگ نگاری دارند- اگرچه از دور- میدانند که یافتن معنی یا حتی تلفظ صحیح یک لغت تا چه اندازه دشوار است و چه آسیبها و خطراتی پیش روی فرهنگ نگار است. رسالهی حاضر مجموعهی نفیسی است به خط نسخ؛ حاوی حدود یازده هزار لغت عربی به همراه معانی فارسی و بعضا صورتهای جمع و مفرد و برخی توضیحات دیگر، که در سال 719 قمری کتابت شده است.
گزارش کتاب
آنان که دستی بر آتش فرهنگ نگاری دارند- اگرچه از دور- میدانند که یافتن معنی یا حتی تلفظ صحیح یک لغت تا چه اندازه دشوار است و چه آسیبها و خطراتی پیش روی فرهنگ نگار است. رسالهی حاضر مجموعهی نفیسی است به خط نسخ؛ حاوی حدود یازده هزار لغت عربی به همراه معانی فارسی و بعضا صورتهای جمع و مفرد و برخی توضیحات دیگر، که در سال 719 قمری کتابت شده است.[۱]
پانويس
منابع مقاله
کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران