ترجمه موسوعة النحو و الصرف و الاعراب: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (Hbaghizadeh صفحهٔ ترجمه موسوعه النحو و الصرف و الاعراب را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به ترجمه موسوعة النحو و الصرف و الاعراب منتقل کرد)
    جز (جایگزینی متن - 'دائرة المعارف' به 'دائرةالمعارف')
     
    (۵ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۹: خط ۹:
    |زبان
    |زبان
    | زبان = فارسی
    | زبان = فارسی
    | کد کنگره =   ‎‏/‎‏ی‎‏7‎‏ ‎‏م‎‏8041 6141 ‏PJ‎‏  
    | کد کنگره =/‎‏ی‎‏7‎‏ ‎‏م‎‏8041 6141 ‏PJ‎‏  
    | موضوع =زبان عربی - اعراب - زبان عربی - صرف و نحو
    | موضوع =زبان عربی - اعراب - زبان عربی - صرف و نحو
    |ناشر  
    |ناشر  
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    | پیش از =  
    | پیش از =  
    }}
    }}
    '''ترجمه موسوعة النحو و الصرف و الاعراب'''، نوشتۀ امیل بدیع یعقوب(1950م) و ترجمۀ قاسم بستانی و محمدرضا یوسفی است. این دائرة المعارف برای آسان‌سازی آموزش زبان عربی تألیف شده است.   
    '''ترجمه موسوعة النحو و الصرف و الاعراب'''، نوشتۀ [[یعقوب، امیل|امیل بدیع یعقوب]](متولد 1950م) و ترجمۀ [[بستانی، قاسم|قاسم بستانی]] و [[محمدرضا یوسفی]] است. این دائرةالمعارف برای آسان‌سازی آموزش زبان عربی تألیف شده است.   


    هدف این دائرة المعارف آسان‌سازی آموزش زبان عربی است تا دانشجویان این رشته به شناخت روان‌تری از دانش صرف و نحو در ادبیات عرب دست‌‌یازند و این لغت در چشمشان دشوار ننماید و به هراس و بیزاری از آن دچار نشوند. مؤلف از آوردن زندگی‌نامه بزرگان شاخص این دانش پرهیز کرده است و خواهندگان را به کتاب‌های اعلام سمت و سو داده است. <ref>ر.ک: مقدمه کتاب، ص 1</ref>‏   
    هدف این دائرةالمعارف آسان‌سازی آموزش زبان عربی است تا دانشجویان این رشته به شناخت روان‌تری از دانش صرف و نحو در ادبیات عرب دست‌‌یازند و این لغت در چشمشان دشوار ننماید و به هراس و بیزاری از آن دچار نشوند. مؤلف از آوردن زندگی‌نامه بزرگان شاخص این دانش پرهیز کرده است و خواهندگان را به کتاب‌های اعلام سمت و سو داده است. <ref>ر.ک: مقدمه کتاب، ص 1</ref>‏   


    مطالب طبق حروف تهجی از همزه آغاز و با یاء (یومئذ) خاتمه می‌یابد.   
    مطالب طبق حروف تهجی از همزه آغاز و با یاء (یومئذ) خاتمه می‌یابد.   
    خط ۳۷: خط ۳۷:
    ب- همزه را بدون نگاه به پایۀ آن درج نموده و نیز الف مقصور و کشیده را یکسان انگاشته است. پ- واژه‌های مشدد را یک حرف به شمار آورده است. ت- تای کشیده و تای گرد را یکسان گرفته است. ج- چنانچه اصطلاح، مرکب اضافی و یا نعتی باشد، بر حسب نخستین واژه مرکب شده است؛ مانند اصطلاح اسم الصوت که پیش از اسماء اشاره و همچنین، واژه اسم که پیش از اسماء آمده‌اند.
    ب- همزه را بدون نگاه به پایۀ آن درج نموده و نیز الف مقصور و کشیده را یکسان انگاشته است. پ- واژه‌های مشدد را یک حرف به شمار آورده است. ت- تای کشیده و تای گرد را یکسان گرفته است. ج- چنانچه اصطلاح، مرکب اضافی و یا نعتی باشد، بر حسب نخستین واژه مرکب شده است؛ مانند اصطلاح اسم الصوت که پیش از اسماء اشاره و همچنین، واژه اسم که پیش از اسماء آمده‌اند.


    ج- واژه‌هایی را که در حروف مشترکند، برحسب اعرابشان با تقدم کسره، سپس ضمه، فتحه و ساکن رتبه‌بندی و درج کرده است. البته مولف همه مباحث صرف و نحو عربی را در این کتاب مطرح نکرده و در مورد برخی مسائل به تالیف دیگر خود ارجاع می‌دهد. <ref>ر.ک: همان، ص 2</ref>‏   
    ج- واژه‌هایی را که در حروف مشترکند، برحسب اعرابشان با تقدم کسره، سپس ضمه، فتحه و ساکن رتبه‌بندی و درج کرده است. البته مؤلف همه مباحث صرف و نحو عربی را در این کتاب مطرح نکرده و در مورد برخی مسائل به تألیف دیگر خود ارجاع می‌دهد. <ref>ر.ک: همان، ص 2</ref>‏   


    ==پانویس ==
    ==پانویس ==
    خط ۴۷: خط ۴۷:
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:زبان و ادبیات شرقی (مصری، قبطی، سامی، آشوری، سومری، عبری، آرامی، سریانی، عربی، حبشی)‎‏]]
    [[رده:مقالات مرداد 01 حسینی هاشمی]]
    [[رده:مقالات مرداد 01 حسینی هاشمی]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده1]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده1]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 آذر 1401]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۸ آوریل ۲۰۲۴، ساعت ۱۳:۵۰

    ترجمه موسوعه النحو و الصرف و الاعراب
    ترجمه موسوعة النحو و الصرف و الاعراب
    پدیدآورانیعقوب، امیل (نويسنده) بستانی، قاسم (محقق)
    عنوان‌های دیگرموسوعه النحو و الصرف و الاعراب. فارسی
    ناشرالاعتصام
    مکان نشرایران - قم
    سال نشر1428ق
    چاپ2
    شابک-
    موضوعزبان عربی - اعراب - زبان عربی - صرف و نحو
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    /‎‏ی‎‏7‎‏ ‎‏م‎‏8041 6141 ‏PJ‎‏
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه موسوعة النحو و الصرف و الاعراب، نوشتۀ امیل بدیع یعقوب(متولد 1950م) و ترجمۀ قاسم بستانی و محمدرضا یوسفی است. این دائرةالمعارف برای آسان‌سازی آموزش زبان عربی تألیف شده است.

    هدف این دائرةالمعارف آسان‌سازی آموزش زبان عربی است تا دانشجویان این رشته به شناخت روان‌تری از دانش صرف و نحو در ادبیات عرب دست‌‌یازند و این لغت در چشمشان دشوار ننماید و به هراس و بیزاری از آن دچار نشوند. مؤلف از آوردن زندگی‌نامه بزرگان شاخص این دانش پرهیز کرده است و خواهندگان را به کتاب‌های اعلام سمت و سو داده است. [۱]

    مطالب طبق حروف تهجی از همزه آغاز و با یاء (یومئذ) خاتمه می‌یابد.

    شیوۀ وی در باب‌بندی کتاب این گونه است که:

    الف- هر واژه‌ای را هماهنگ با خوانش -و نه بر اساس ریشۀ- آن رتبه‌بندی کرده است؛ مانند واژه تضمین، که آن را بر حسب حروف متوالیش (ت، ض، م، ی، ن) فهرست نموده است.

    ب- همزه را بدون نگاه به پایۀ آن درج نموده و نیز الف مقصور و کشیده را یکسان انگاشته است. پ- واژه‌های مشدد را یک حرف به شمار آورده است. ت- تای کشیده و تای گرد را یکسان گرفته است. ج- چنانچه اصطلاح، مرکب اضافی و یا نعتی باشد، بر حسب نخستین واژه مرکب شده است؛ مانند اصطلاح اسم الصوت که پیش از اسماء اشاره و همچنین، واژه اسم که پیش از اسماء آمده‌اند.

    ج- واژه‌هایی را که در حروف مشترکند، برحسب اعرابشان با تقدم کسره، سپس ضمه، فتحه و ساکن رتبه‌بندی و درج کرده است. البته مؤلف همه مباحث صرف و نحو عربی را در این کتاب مطرح نکرده و در مورد برخی مسائل به تألیف دیگر خود ارجاع می‌دهد. [۲]

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه کتاب، ص 1
    2. ر.ک: همان، ص 2

    منابع مقاله

    1. مقدمه کتاب

    وابسته‌ها