مجموعه نامههای افضلالدین بدیل بن علی نجار خاقانی شروانی: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره =PIR 4881/خ2م3 | ||
| موضوع =نامههای فارسی - قرن 6ق. - نثر فارسی - قرن 6ق. | | موضوع =نامههای فارسی - قرن 6ق. - نثر فارسی - قرن 6ق. | ||
|ناشر | |ناشر | ||
خط ۴۴: | خط ۴۴: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، علم زبان]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:زبانها و ادبیات ایرانی]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 اسفند 1402]] | ||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1402 توسط عباس مکرمی]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1402 توسط عباس مکرمی]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1402 توسط محسن عزیزی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1402 توسط محسن عزیزی]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۷ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۴۸
مجموعه نامه های افضل الدین بدیل بن علی نجار خاقانی شروانی، (520- 595 ه.ق) | |
---|---|
پدیدآوران | خاقانی، بدیل بن علی (نويسنده)
سجادی، سید ضیاءالدین (مصحح) سجادی، سید ضیاءالدین (مقدمهنويس) |
ناشر | دانشسرای عالی |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1346ش |
چاپ | 1 |
موضوع | نامههای فارسی - قرن 6ق. - نثر فارسی - قرن 6ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | PIR 4881/خ2م3 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
مجموعه نامههای افضلالدین بدیل بن علی نجار خاقانی شروانی، مشتمل است بر نامههایی از افضلالدین بدیل بن علی نجار خاقانی شروانی (520-595ق) که با تصحیح، مقدمه، حواشی، توضحیات و کوشش ضیاءالدین سجادی، منتشر شده است.
خاقانی، در منشآت، نثری متکلفانه دارد؛ در ذکر لقب و عنوان و نعت، افراط میکند و همچنین القاب و عناوین را در نامهها، مکرر میآورد و در آغاز نامه و انجام آن، همان لقبها و اوصاف را تکرار مینماید و اگر در وسط نامه هم بخواهد نام شخصی را بیاورد، از ذکر چندین لقب و عنوان برای او، خودداری نمیکند. کلمات و ترکیبات عربی دور از ذهن و ثقیل را فراوان بهکار میبرد. بااینهمه، کلمات و ترکیبات فارسی هم در نامههای او، فراوان به چشم میخورد؛ مانند: «پاداشت»، «مگر از نازپروردگی چون نازکان، پردگی»، «تران»، «نابیوسان» و «زهش» و غالبا از اشعار خود، جایجای نامهها میآورد. همچنین ترکیبات و تشبیهات و تعبیراتی را که در اشعار خود دارد، در نوشتههایش نیز درج کرده است؛ از قبیل: «عود سوخته»، «به عود سوخته دندان سپید کردن»، «بحر زراب»، «قله سنجدبش»، مخصوصا در نامه یازدهم به بعد در خطاب به آفتاب، همان تشبیهات و تعبیرات شعری را بهکار برده و نیز از اصطلاحات مسیحی و غیر آن، در نثر آورده است[۱].
چون مخاطب این نامهها، افاضل و دانشمندان و طالبان علم و مصاحبان و دوستان دانشمند او و غالبا اهل ادب و فقه و حدیث بودهاند، خاقانی در نامههایش، از آوردن این اصطلاحات و ذکر اینگونه مسائل، خودداری نکرده و همانها را ضمن عبارت آورده یا به آن استناد و استشهاد کرده و یا تشبیهی و تعبیری ساخته و سجعی و مترادفی پرداخته است و از آیات و امثال عرب و احادیث نیز بسیار در نامههایش درج کرده و از آنها معنی خاص متناسب با نگارش خود را بیرون کشیده است[۲].
بهعنوان مثال، خاقانی در نامه بیستودوم که آن را خطاب به قطبالدیننامی که از علما بوده و او را «حجةالاسلاموالمسلمین» و «قدوةالأئمةالمرشدین» میخواند، نگاشته است، مراتب کتابت را سه درجه کرده و گفته است: «دبیرانه و واعظانه و محققانه» و بعد شرحی درباره الفاظ و اسالیب کلام داده است[۳].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه کتاب.