الأقسام القرآنية: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'یخ' به 'یخ') |
جز (جایگزینی متن - '↵↵| ' به ' | ') |
||
(۱۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
| کد کنگره =BP 87 /م7الف7 | | کد کنگره =BP 87 /م7الف7 | ||
| موضوع =سوگند در قرآن | | موضوع =سوگند در قرآن | ||
| ناشر =دار النشر الإمام علي بن أبيطالب (علیهالسلام) | | ناشر =دار النشر الإمام علي بن أبيطالب (علیهالسلام) | ||
| مکان نشر =ایران - قم | | مکان نشر =ایران - قم | ||
| سال نشر =مجلد1: 1430ق , | | سال نشر =مجلد1: 1430ق , | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE22551AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE22551AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ = | | چاپ = | ||
| شابک =978-964-533-072-7 | | شابک =978-964-533-072-7 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =22551 | ||
| کتابخوان همراه نور =22551 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۲۶: | خط ۲۴: | ||
}} | }} | ||
'''الأقسام القرآنية'''، تعریب «[[سوگندهای پر بار قرآن|سوگندهای پربار قرآن]]»، مجموعه | '''الأقسام القرآنية'''، تعریب «[[سوگندهای پر بار قرآن|سوگندهای پربار قرآن]]»، مجموعه سخنرانیهاى [[مکارم شیرازی، ناصر|آیتالله مکارم شیرازى]] است که توسط [[عليان نژادي، ابوالقاسم|ابوالقاسم علیاننژادى]] گردآوری و تحقیق شده و نسخه حاضر توسط خود او به عربی ترجمه (برگردانده) شده است. در این اثر، سوگندهای مختلف قرآن کریم دستهبندی و مورد مطالعه قرار گرفته است. | ||
خواننده محترم برای | خواننده محترم برای پیبردن به محتویات این اثر میتواند به «[[سوگندهای پر بار قرآن|سوگندهای پربار قرآن]]» مراجعه نماید و چون این اثر ترجمه است؛ لذا در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر میشود. | ||
ازآنجاکه محقق متن فارسی و مترجم عربی آن یکی است، لذا ترجمه عربی کتاب | ازآنجاکه محقق متن فارسی و مترجم عربی آن یکی است، لذا ترجمه عربی کتاب بهلحاظ مقدمه، ساختار، محتوا و فهرست تفاوتی با متن فارسی نداشته و میتوان گفت تنها برگردان عربی آن است. در پاورقیهای کتاب نیز اختلافی ملاحظه نگردید. فهرست مطالب در متن اصلی در ابتدا آمده و در تعریب به انتهای اثر منتقل شده است. | ||
ترجمه اثر اگرچه | ترجمه اثر اگرچه ترجمهای خوب و قابل قبول است، اما مانند هر اثر بشری خالی از اشکال نیست؛ بهعنوان مثال در ترجمه «ستارگان آسمان برای خود عالمی دارند و برای ما انسانها هم عالمی!» چنین میخوانیم: «و النجوم بدورها لها عالم خاص و لنا نحن البشر عالمنا الخاص أيضاً». با دقت در این ترجمه متوجه میشویم که بخش اول ترجمه درست است، اما بخش دوم، ترجمه این عبارت است: «برای ما انسانها هم عالم خاص ما وجود دارد» و بیانگر مقصود گوینده نیست؛ مقصود گوینده آن بوده که «ستارگان آسمان برای خود عالمی و برای ما انسانها هم عالمی دارند»؛ لذا باید اینگونه ترجمه کرد: «للنجوم السماء عالم لأنفسها و عالم أيضا لنا نحن البشر»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص409؛ مکارم شیرازی، ناصر، ص393</ref>. | ||
==پانویس== | ==پانویس== | ||
خط ۳۸: | خط ۳۶: | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
# مقدمه و متن کتاب. | # مقدمه و متن کتاب. | ||
# مکارم شیرازی، ناصر، سوگندهای پربار قرآن، گردآوری و تحقیق ابوالقاسم | # مکارم شیرازی، ناصر، سوگندهای پربار قرآن، گردآوری و تحقیق ابوالقاسم علیاننژادی، قم، مدرسة الإمام علي بن أبيطالب، چاپ دوم، 1386. | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[سوگندهای پر بار قرآن]] | [[سوگندهای پر بار قرآن]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
خط ۴۹: | خط ۴۹: | ||
[[رده:علوم قرآنی]] | [[رده:علوم قرآنی]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۱۲ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۴:۰۱
الأقسام القرآنية | |
---|---|
پدیدآوران | مکارم شیرازی، ناصر (نویسنده) عليان نژادي، ابوالقاسم (محقق و معلق) |
عنوانهای دیگر | سوگندهای پر بار قرآن |
ناشر | دار النشر الإمام علي بن أبيطالب (علیهالسلام) |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | مجلد1: 1430ق , |
شابک | 978-964-533-072-7 |
موضوع | سوگند در قرآن |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 87 /م7الف7 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
الأقسام القرآنية، تعریب «سوگندهای پربار قرآن»، مجموعه سخنرانیهاى آیتالله مکارم شیرازى است که توسط ابوالقاسم علیاننژادى گردآوری و تحقیق شده و نسخه حاضر توسط خود او به عربی ترجمه (برگردانده) شده است. در این اثر، سوگندهای مختلف قرآن کریم دستهبندی و مورد مطالعه قرار گرفته است.
خواننده محترم برای پیبردن به محتویات این اثر میتواند به «سوگندهای پربار قرآن» مراجعه نماید و چون این اثر ترجمه است؛ لذا در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر میشود.
ازآنجاکه محقق متن فارسی و مترجم عربی آن یکی است، لذا ترجمه عربی کتاب بهلحاظ مقدمه، ساختار، محتوا و فهرست تفاوتی با متن فارسی نداشته و میتوان گفت تنها برگردان عربی آن است. در پاورقیهای کتاب نیز اختلافی ملاحظه نگردید. فهرست مطالب در متن اصلی در ابتدا آمده و در تعریب به انتهای اثر منتقل شده است.
ترجمه اثر اگرچه ترجمهای خوب و قابل قبول است، اما مانند هر اثر بشری خالی از اشکال نیست؛ بهعنوان مثال در ترجمه «ستارگان آسمان برای خود عالمی دارند و برای ما انسانها هم عالمی!» چنین میخوانیم: «و النجوم بدورها لها عالم خاص و لنا نحن البشر عالمنا الخاص أيضاً». با دقت در این ترجمه متوجه میشویم که بخش اول ترجمه درست است، اما بخش دوم، ترجمه این عبارت است: «برای ما انسانها هم عالم خاص ما وجود دارد» و بیانگر مقصود گوینده نیست؛ مقصود گوینده آن بوده که «ستارگان آسمان برای خود عالمی و برای ما انسانها هم عالمی دارند»؛ لذا باید اینگونه ترجمه کرد: «للنجوم السماء عالم لأنفسها و عالم أيضا لنا نحن البشر»[۱].
پانویس
- ↑ ر.ک: متن کتاب، ص409؛ مکارم شیرازی، ناصر، ص393
منابع مقاله
- مقدمه و متن کتاب.
- مکارم شیرازی، ناصر، سوگندهای پربار قرآن، گردآوری و تحقیق ابوالقاسم علیاننژادی، قم، مدرسة الإمام علي بن أبيطالب، چاپ دوم، 1386.