مقامات حریری: تفاوت میان نسخه‌ها

۳۲ بایت اضافه‌شده ،  ‏۲۱ دسامبر ۲۰۲۳
بدون خلاصۀ ویرایش
(تغییرمسیر به مقامات الحریری حذف شد)
برچسب: تغییرمسیر حذف شد
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۶: خط ۲۶:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''مقامات حریری'''، ترجمه فارسی «مقامات الحريري» یا «المقامات الأدبية»، تألیف ابومحمد، قاسم بن على بن محمد بن عثمان حریرى (446-516ق) است که توسط مترجمی ناشناس، به فارسی ترجمه و با پژوهش علی رواقی، منتشر شده است.
'''مقامات حریری'''، ترجمه فارسی «[[مقامات الحریری|مقامات الحريري]]» یا «المقامات الأدبية»، تألیف ابومحمد، قاسم بن على بن محمد بن عثمان حریرى (446-516ق) است که توسط مترجمی ناشناس، به فارسی ترجمه و با پژوهش علی رواقی، منتشر شده است.


ترجمه حاضر، بر پایه کهن‌ترین نسخه کامل و شناخته‌شده از مقامات حریری است. کسانی که با متن مقامات حریری آشنایی دارند، می‌دانند که این متن، از آغاز تا انجام، پر است از واژه‌های ناآشنا و دشوار زبان عربی. در واقع مقامه‌نویسی بهانه‌ای به دست نویسنده مقامات داده است تا بتواند اندازه و پایه چیرگی و آگاهی خود را بر زبان عربی نشان دهد<ref>ر.ک: پیشگفتار، صفحه بیست‌ودو</ref>.
ترجمه حاضر، بر پایه کهن‌ترین نسخه کامل و شناخته‌شده از مقامات حریری است. کسانی که با متن مقامات حریری آشنایی دارند، می‌دانند که این متن، از آغاز تا انجام، پر است از واژه‌های ناآشنا و دشوار زبان عربی. در واقع مقامه‌نویسی بهانه‌ای به دست نویسنده مقامات داده است تا بتواند اندازه و پایه چیرگی و آگاهی خود را بر زبان عربی نشان دهد<ref>ر.ک: پیشگفتار، صفحه بیست‌ودو</ref>.